@mojzu: @niematakiegobicia: popatrzylem na en/pl i faktycznie tego nie ma. no ja tego kursu nie robie. co moge polecic to DVD z ang napisami jakiegos serialiku typu friends slownik i jazda. lub tlumaczenie piosenek. efekt ten sam. roznorodne slownictwo + slyszalna powtarzalna do skutku wymowa roznych osob.

do tego bbc i TVSAT jedynie po ang z napisami.
@JesusOfSuburbia Duża jest różnica, jeżeli przed les jest słowo z samogłoską. Np: "les enfants". Wtedy nie mówisz "le ąfą", tylko "leząfą". A tak to po prostu kontekst- a w tym Duolingo jest słabe.

Les oeufs- lezefs, ale już les manteaux- le mąto.
Robił ktoś ten "certyfikat" z angielskiego? Nie podoba mi się, że za każdym razem trzeba za niego płacić. No i byłam pewna, że prawie wszystko miałam dobrze, a tu się okazało na końcu, że jednak nie bardzo. :/ Powinno pokazywać podczas pisania, których odpowiedzi nie uznaje, bo jak na moje oko to było dobrze (może się walnęłam gdzieś w przedimkach najwyżej). Faktem jest też, że na normalnym teście jest większa dowolność w
Dlaczego w zakładce "this week" mam mniejszą wartość doświadczenia niż kiedy mi się pokazuje po zakończeniu lekcji doliczanie? Da się jeszcze jakoś inaczej sprawdzić punkty z danego dnia niż tylko po zakończeniu jakiejś lekcji?

#duolingo
#duolingo

Wciągnąłem się, ale mnie przed chwilą coś zaskoczyło.

Przy lekcji z czasem teraźniejszym miałem zwrot: It rains cats and dogs. Przetłumaczyłem dosłownie, bo nie wiedziałem o co chodzi, a tam się pojawiają czasem jakieś dziwne, nielogiczne zwroty, a się okazało, że to znaczy: leje jak z cebra.. o.O

Btw co wy tutaj odliczacie? Zdobyte punkty, czy co?
#podrywajzwykopem

Podrywamy po francusku

J'aimerais bien loucher pour pouvoir te voir en double.

tzn.

Chciałbym mieć zeza, żeby móc widzieć Cię podwójnie.

Tu aurais un pansement ? Je me suis écorché le genou en tombant amoureux de toi.

tzn.

Masz jakiś opatrunek? Potłukłem sobie kolana lecąc na Ciebie.

Je ne suis pas saoul, je suis juste ivre de vous.

tzn.

To nie alkohol, to Ty tak na mnie działasz.

Même sans gravité
I to jest właśnie to, co jest słabe w #duolingo. Wczoraj pisałem, że niepotrzebnie system tak upiera się przy a/an/the i wciska je nawet tam gdzie nie ma takiej potrzeby, a dziś postanowiłem zrobić screena, żeby to uwiecznić.

Problem ten dotyczy głównie zdań, gdzie nie ma jakiegoś kontekstu, a system żąda od nas tych a/an/the, ale jak widać nawet pojedyncze słowa wymagają tego, co jest już absurdem... A żeby było śmieszniej,
Pobierz
źródło: comment_OPs5P9a3TQfJlUVZM3f7ML8DX1gAo5Gv.jpg
@an21: Ja to bym nawet zrobił coś takiego, że jak się zgłasza jakieś zdanie to nie zalicza nam punktu, ale i nie zabiera serduszka (po prostu uznajemy że tego zdania nie było). Oczywiście jakiś tam limit zgłoszeń wprowadzić i już.

Ale w przypadku tego a/an/the potrzebna jest już po prostu ingerencja programistyczna, która błędy z tymi rodzajnikami by pomijała/przymykała oko (no chyba, że jasno z kontekstu wynika, że trzeba użyć np.