Wpis z mikrobloga

Pozwalam sobie zawołać wszystkich plusujących komentarz o "lustrze fenickim" @Lulu_Quest, gdyż najprawdopodobniej jest to nieprawidłowa nazwa. Pamiętajcie, że jeśli o poprawnym nazewnictwie pisze osoba używająca zwrotów:

Ciężko jest racjonalnie odpowiedzieć

tak często spotykamy się

możemy spotkać się

i na dodatek jest studentem prawa, a nie polonistą, to warto poszukać innych źródeł (źródło podane przez @Lulu_Quest).
Przedstawiam w skrócie wnioski z dyskusji na ten temat z wiki i własnych poszukiwań.

1. Słownik języka polskiego PWN:
lustro weneckie - 1. «szyba, która przepuszcza światło w jedną stronę» źródło
2. Przed 17.02.2003 fraza "lustro fenickie" pojawiło się w Internecie jeden raz - w opracowaniu pytań na jakiś egzamin z prawa, prawdopodobnie przez pomyłkę studenta/studentki (google)
2. 17.02.2003 zadane zostało pytanie w tej sprawie w poradni PWN, jednak prof. Bralczyk jedynie spekuluje dlaczego "fenickie" może się mylić z "weneckim", nie wspomina o poprawności nazwy źródło do podpunktów 2, 3
3. W 2007 Mirosław Bańko stwierdza, że do niedawna nawet nie słyszał o "lustrze fenickim" i spekuluje, że może być to stwierdzenie fachowe, ale wciąż nie jest podane żadne źródło, które by to potwierdzało.

Wniosek: nie jest znane żadne źródło potwierdzające, że "lustro fenickie" jest poprawnym zwrotem, więc dopóki takie źródło się nie pojawi, za poprawną należy uznać nazwę "lustro weneckie".

#jezykpolski #grammarnazi
  • 33
@bbuszmenkaa: język polski poważna kwestia ( ͡° ͜ʖ ͡°)

@noelo_cohelo: nie powinno się używać słowa "ciężko" w takim znaczeniu http://obcyjezykpolski.pl/trudno-nie-ciezko-powiedziec/
a w dwóch pozostałych chodzi mi o używanie 1os. l. mn. w ten sposób - moja polonistka w liceum za każdym razem dość agresywnie zwracała na to uwagę, więc mi też tak zostało ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@smyl: Rzeczywiście, ciężki orzech. Będę od tej pory szukał źródła, które potwierdzi którąkolwiek z wersji. Jak na razie wygląda na to, że mogliśmy nazwę lustro weneckie zapożyczyć z języka niemieckiego lub holenderskiego, ale nie znalazłem wiarygodnego przekazu, który notowałby źródło pochodzenia tego określenia. Niestety nie znam tych języków.
Czy jest na sali szklarz?

A kwestia użycia pierwszej osoby liczby mnogiej to tylko wyznacznik stylu, nie jest to błąd językowy.
@smyl: z ciekawości można spróbować wyszukać lustra weneckiego i fenickiego po angielsku, żadna z tych nazw nie jest rozpoznawana jako lustro pół przezroczyste :P
a w dwóch pozostałych chodzi mi o używanie 1os. l. mn. w ten sposób - moja polonistka w liceum za każdym razem dość agresywnie zwracała na to uwagę, więc mi też tak zostało ( ͡° ͜ʖ ͡°)


@smyl: co jest złego w w wyrażeniach

tak często spotykamy się

możemy spotkać się
@Dolan: Nawet w niemieckim częściej znajdujemy (:P) Einwegspiegel, zaś nazwa venezianischen Spiegel raczej używana jest w znaczeniu lustra zdobionego w stylu weneckim.
Jeśli ktoś rzeczywiście zrobił sobie kawał wymyślając lustro fenickie, pozostaje mi tylko powiedzieć... Touché, dałem się nabrać. Na wszelki wypadek napisałem do kilku poradni językowych. Poza tym następnym razem, jak spotkam profesora Bralczyka, zadam mu pytanie o właściwą formę. Może uda nam się rozjaśnić tę sprawę.