Wszystko
Wszystkie
Archiwum
0
Sekretne Przymierze
To wielka iluzja, tak ogromna i rozległa, Ucieknie spod wzroku, na zawsze przemyka. Ci, którzy ją ujrzą, w szaleństwo popadną, Za obłąkanych uważani, z dala od tłumu staną. Fronty oddzielone stworzymy, by ukryć naszą grę, Z pozoru niepowiązani, zachowamy iluzję w cieniu...
z- 1
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Czytałem swego czasu w oryginale Perły Literatury Popularnej w stylu Twilight, czy 50 Shades Of Grey.
Były napisane dość kiepsko, stylistycznie i językowo. Widać było, że to raczej prace amatorów bez warsztatu. Jednak jak zobaczyłem tłumaczenia byłem bardzo pozytywnie zaskocozny - tłumacze naprawdę poprawili to, jak te teksty brzmią. Lepsze słownictwo, lepszy styl. Dawno nie widziałem takiego wysiłku, żeby ulepić coś w miare znóśnego ze strasznego
- 4
Na filmach często listy dialogowe są skandalicznie pofragmentowane i dostajemy, mimo dobrej woli tłumacza:
ORYGINAŁ
-You mind if I sit here?
-No, of course not!
Bohater siada przy bohaterce, zaczynają flirt.
TŁUMACZENIE
-Czy to miejsce jest wolne?
-Och, ależ nie!
Bohater siada przy bohaterce, zaczynają flirt.
A ja muszę pić alkohol i rozchodzić żenadę.
Mój osobisty faworyt to wypowiedziane na widok księdza
Well
- 5
NIECH MNIE DIABLI JEŚLI ON ZNA SIĘ NA UBIORZE xDDDDDDDDDDD
Moim faworytem, który zasłyszałem jakiś czas temu przy oglądaniu "Pitch Black" z polskim lektorem:
Oryginał: You do not fuck with me
Lektor: Do Riddicka się nie fika
Zachęcony wcześniejszymi dobrymi ocenami wrzucam kolejną porcję przekładu. Tym razem piosenka artystyki Beyonce pod tytułem "Girls" czyli "Dziewczyny"
Dziewczyny, my biegniemy tą matką (taaa)
Kto biega światem? Dziewczyny (dziewczyny)
Kto biega światem? Dziewczyny (dziewczyny)
Kto biega światem? Dziewczyny (dziewczyny)
Kto biega światem? Dziewczyny (dziewczyny)
Kto biega tą matką? Dziewczyny
Kto biega tą matką? Dziewczyny
Kto biega tą matką? Dziewczyny
Kto biega tą matką? Dziewczyny
Kto biega światem? Dziewczyny
- 3
- 3
3
Między poetą a tłumaczem
Tłumaczenie obcojęzycznego tekstu jest zawsze zadaniem stawiającym przed tłumaczem szereg wyzwań. Czy tłumacz tekstów specjalistycznych jest w stanie zastosować teorie i praktykę przekładu specjalistycznego w tłumaczeniu literackim?
z- 0
- #
- #
- #
- #
- #
Ja rozumiem, że Diablo i jego kontekst, ale ja #!$%@?. Infernalny hełm.
Polscy lokalizatorzy mnie dobijają. Mają się na tym znać i wiedzieć na czym polega przekład a tu.. neologizmy, które aż w oczy kolą. A pod spodem komentarze odbiorców typu "hahahaha infernalny". Przecież o czymś to świadczy, że przeciętny człowiek śmieje się z karykaturalnego tworu językowego. Czuje on, że coś
http://www.wykop.pl/link/1478485/duke-nukem-w-pigulce-czesc-2/
Bardzo fajny materiał, ale #!$%@?, czemu ludzie, którzy coś tłumaczą z angielskiego, to tworzą jakieś neologizmy albo kalki zamiast szukać polskich odpowiedników? Leniwstwo? a może blade pojęcie o sztuce przekładu?
A widać, że ten ktoś potrafi redagować. Słychać to chociażby użyciem takich zwrotów jak "pyrrusowe zwycięstwo". Czyli blade pojęcie o tłumaczeniu :S... No ale wiadomo. "Przecież każdy zna dzisiaj angielski", to i może tłumaczyć... Problem w tym, że
- 0
- 0
214
Potęga złego przekładu, czyli jak zarżnąć dobrą powieść
Jeśli ktoś wymawia (articulate) krótkie "Ha", to z pewnością po polsku go nie artykułuje. Płytę można komuś puścić, ale nie zagrać (choć play obejmuje oba te słowa), a śpiewająca na niej Emmy Destinn ma nie dziwne imię (name), ale nazwisko. Owszem, rot to zepsucie, ale i bzdura. I tak jest wszędzie.
z- 99
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
40
Turcja: bluźnierczy przekład Biblii.
Ze sprzeciwami ze strony chrześcijan spotkało się najnowsze tłumaczenie 4 Ewangelii na język turecki.
z- 5
- #
- #
- #
- #
- #
- #
355
Piękno języka polskiego
Na przykładzie przekładu Hamleta
z- 72
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
11
Mowa zwierząt rozkodowana!
Aplikacja, na którą wszyscy czekaliśmy! Dzięki Ci o Google!
z- 1
- #
- #
- #
- #
- #
15
Antychryst mieszka 50 pokojów dalej?
- 2
- #
- #
- #
- #
- #
- #
8
Nowy Harry Potter po polsku jest już w internecie
Do dnia premiery angielskojęzycznej wersji nowej książki o Harrym Potterze, polscy fani przygód czarodzieja zdołali już przetłumaczyć co najmniej 6 rozdziałów...
z- 6
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Nida E. Zasady odpowiedniości
Współczesne teorie przekładu, P. Bukowski, M. Heydel
Niestety wszystkie co znalazłem, to mają poprzycinane strony i to co mi potrzebne jest dalej
#ksiazki #pdf #tlumaczenie #przeklad #studbaza
@Niebadzsmokiem: http://katalog.nukat.edu.pl/lib/item?id=chamo:1346386&fromLocationLink=false&theme=nukat
tutaj masz gdzie są dostępne w bibliotekach uczelnianych. Jeśli nie ma tego w Twojej bibliotece, możesz zapytać o możliwość ściągnięcia do czytelni z innej biblioteki
Ten pierwszy tytuł pewnie też tak ogarniesz