#francuski #gramatyka

Jak to jest z czasownikiem aimer? Doulingo pisało, że czasownik ten w sensie "kochać" odnosi się do ludzi lub zwierząt, natomiast aimer bien znaczy "lubić". Każą mi więc przetłumaczyć "J'aime les femmes", to piszę: "We love the women", a miało być "We like the women". Jak to z tym jest?
  • 11
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 1
@SiergiejPatov: Aimer oznacza lubić lub kochać. Natomiast w relacjach międzyludzkich obecność dodatkowo słowa bien lub beaucoup pozwala dostrzec adresatowi tę różnicę, że masz na myśli przyjaźń lub proste uczucie miłości jakim jest pasja/namiętność/zamiłowanie.
  • Odpowiedz
Cześć, uczę się do egzaminu z niemieckiego, nie rozumiem za bardzo gramatyki (nominalisierung, relativsatz,instrumentalsatz), czy moglibyście podesłać mi jakieś materiały np: strony internetowe/filmiki z których uczyliście się? :) Za pomoc dziękuję i postaram się odwdzięczyć. #gramatyka #niemiecki
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Gdzieś przeczytałem w zw. z "człowiek obszedł jezioro jezioro zostało?" że istnieją w języku polskim czasowniki, które nie mają strony biernej, tzw. czasowniki nieprzechodnie, np:

- iść

- obejść

-
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Mireczki,

mogę wszystko, to ma dwie strony, cytując klasyka.

Mam też drugi kierunek studiów.

Na
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@juicebox: Mialem to w zeszlym roku, mozesz zaktyeizowac grupe i dac do wykonania prosty automat - przynajmniej minie troche czasu. :P Generalnie to raczej nudny temat. Maszyna Turinga, automaty deterministyczne i niedeterministyczne i tak dalej.
  • Odpowiedz
@misiafaraona: Od razu uprzedzam, że to mój pierwszy kontakt z włoską gramatyką. Internet moim przewodnikiem!

1) non avete paura – tryb oznajmujący, czas teraźniejszy

2) non abbiate paura – tryb rozkazujący (albo tryb łączący, czas
  • Odpowiedz
Pytanie językowe - jeżeli mówimy o zarażeniu kogoś jakąś pasją, to używa się formy:

- zaszczepić komuś pasję

czy

-
  • 12
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@kontra: Generalnie to zaszczepiamy coś gdzieś, np. nowe zwyczaje w danym miejscu, więc najpewniej pierwotną formą jest zaszczepić coś w kimś. Co wcale nie znaczy, że zaszczepiać coś komuś jest całkiem niepoprawne - ciężko powiedzieć, ale podejrzewam, że ta druga forma może być kalką takich sformułowań, jak wpoić komuś albo przeszczepić komuś.
  • Odpowiedz