Wpis z mikrobloga

  • 1
I w życiu bym się nie spodziewał, że tak podstawowe słowo można tak #!$%@?ć.


@ujdzie: ja sie nie spodziwałem że można puścic tłumaczenie i potem tego nie sprawdzić na froncie. W ogóle kto inteligentny nawet na poziomie tłumaczenia w ekselu puścił daktyle - co on myślał, że to część listy dań w samolocie? XDD
@Rabusek: tłumaczenia mogly byc generowne przez cokolwiek, google translate juz od 2016 chyba uzywa neural networks do tlumaczenia (dzieki temu np jakosc tłumaczenia japonskiego wzrosla ogromnie), obstawiam, że wrzucili podmieniali całego LocKita ze wszystkimi stringami, pewnie osobny team sprawdzal osobny wdrażal :P

@empiufo nah, "dates" to po angielsku liczba mnoga od "daktyle" ;)
ja sie nie spodziwałem że można puścic tłumaczenie i potem tego nie sprawdzić na froncie. W ogóle kto inteligentny nawet na poziomie tłumaczenia w ekselu puścił daktyle - co on myślał, że to część listy dań w samolocie?


@Rabusek: otóż mówię jak jest:
- Hindus dostaje zadanie do przetłumaczenia strony na 100 języków.
- Puszcza Google Translate.
- Nikt kto zna dany język tego nie sprawdza.

Dlatego nikt nie zobaczył, że