Wpis z mikrobloga

@SPGM1903:

Rosyjski wyraz čaj (por. też polski czajnik, dawniej ‘naczynie do parzenia herbaty’, współcześnie 'naczynie do gotowania wody') jest zapożyczeniem z języka północnochińskiego čha ‘herbata’, čha-ye ‘liście herbaty’. Wyraz znany w wielu językach, m.in. tur., mong., bułg., serb., chorw., słoweń, ukr., rum. Natomiast zachodnioeuropejska nazwa łac. herba the (stąd pol. herbata), por. hol. thee, ang. tea, franc. thé, niem. Tee, włos. té, hiszp. té, szwedz. te, również wywodzi się z języka
@Kempes: Na Białorusi zdecydowanie lokalnie mówią Гербата, a poniżej oryginał po Rosyjsku:

Боснійська: чай

Болгарська: чай

Хорватська: чай

Чеська: чай

Македонська: чай

Російська: чай

Сербська: чай

Словацька: чай

Словенська: чай

Українська: чай

Польська: ...

Польська: *вдихає*

Біларуська: Ні, ні!

Польська: Гербата!
Zresztą po białorusku jest "harbata". Podobnie jak w ukraińskim. Czaj to w wypadku tych języków rusycyzm.


@Domowik: Zachodnioukraińskie гербата, ogólnonarodowe чай. Po polsku w gwarach też się mówi czaj na herbatę, czajnik na naczynie do parzenia herbaty, a sagan na czajnik - jak w mojej okolicy ( ͡° ͜ʖ ͡°)