Reklamówki za 25 groszy z biedronki szybko się psują, dlatego warto zainwestować w lepszy przyrząd do transportu zakupów. 10/10 w skali prawdziwego Polaka #nadtag #januszepolonizacji ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Wszystko
Najnowsze
Archiwum
@producent_smogu: zajebiste niezrozumienie tagu #januszepolonizacji
Reklamówki za 25 groszy z biedronki szybko się psują, dlatego warto zainwestować w lepszy przyrząd do transportu zakupów. 10/10 w skali prawdziwego Polaka #nadtag #januszepolonizacji ( ͡° ͜ʖ ͡°)
źródło: comment_EktEcBZ9U6G1ecf3vlTGsaqmznej31OZ.jpg
Pobierz- 15
#januszepolonizacji to często nie tylko tłumacze, ale i odbiorcy tłumaczeń : )
Zdarza się, że ludzie zgłaszają błędy, ponieważ nie znają jakichś słów, albo nie rozumieją, że coś zostało celowo przekręcone. Akurat znajomy przypomniał niezły fragment:
Tak
Zdarza się, że ludzie zgłaszają błędy, ponieważ nie znają jakichś słów, albo nie rozumieją, że coś zostało celowo przekręcone. Akurat znajomy przypomniał niezły fragment:
PS: "Zażółć gęślą jaźń"? WTF!? Co to znaczy? O.O Ale o dziwo nie podkreśla mi w firefoxie słów "Zażółć", czy "gęślą" zupełnie jakby istniały. Nigdy nie widziałem takich słów. Co one znaczą? :O
Tak
- 6
@CKNorek: niestety, ludzie idiocieją w tempie przyspieszonym. Braki wiedzy widać coraz częściej. Ja z kolei miałem kiedyś do czynienia z Austriakiem, który usiłował mi udowodnić, że umie po polsku lepiej niż ja.
- 1
@CKNorek: Przypomniałeś mi wszystkie traumy współpracy z klientami bezpośrednimi!!! Pani Grażynka z sekretariatu "poprawiająca" tłumaczenia i czepiająca się o niezrozumiałe dla niej terminy z zakresu CNC. Inżynier nagminnie poprawiający "wziąć" na "wziąść" i piszący, że (cytat) "powinienem chyba wrócić do szkoły". Piękne czasy to były. :)
Dobry wpis, piętnuj!
Dobry wpis, piętnuj!
- 13
Czasem się śmieję, że gdyby tłumaczyć tytuły wszystkich gier planszowych, to Zombicide mogłoby nazywać się Zombicie (jak zombi + bicie). Natomiast dodatek do Zombicide: Black Plague, pod nazwą Wulfsburg, powinien nosić nazwę
#grybezpradu #januszepolonizacji #angielski #tlumaczenie #gryplanszowe #planszowki #zombie #pasjonaciubogiegozartu
#grybezpradu #januszepolonizacji #angielski #tlumaczenie #gryplanszowe #planszowki #zombie #pasjonaciubogiegozartu
źródło: comment_ahDpMePglXDTm6iR4RsLmDVmkmUmroeu.jpg
Pobierz- 14
Ubolewam nad tym, jak duży problem mają niektórzy z czytaniem ze zrozumieniem. W naszej tłumaczeniowej próbce napisane jest, że należy do nazwy dokumentu dopisać jakieś dane (imię, nick), które pozwolą szybko znaleźć daną próbkę w razie potrzeby. Jeśli tego brakuje, to próbka nie jest sprawdzana, bo jak ktoś nie jest w stanie tej jednej prostej instrukcji wykonać, to ja nie chcę wiedzieć, jak duży problem byłby z egzekwowaniem czegokolwiek przy pracy grupowej.
Dziś
Dziś
@CKNorek: te "tlumaczenia" to jakis wyzszy poziom absurdu. Podoba mi sie uparte tlumaczenie "call" na "polaczenie" :)
- 6
@CKNorek: A oferujecie tym kandydatom jakieś wynagrodzenie czy tak jedziesz po jakichś łebkach z liceum, którzy chcą się załapać do darmowego projektu, żeby mieć do portfolio? Żeby nie było - tłumaczyłam kiedyś za darmo pewną grę i też zgłaszali się chętni do pomocy, ale skoro nie byliśmy im w stanie zaoferować niczego oprócz "fejmu" w samej grze, to nie łudziliśmy się też nadzieją, że trafi się więcej niż jedna osoba
- 6
#januszepolonizacji to nie tylko zbukiecone tłumaczenia. To także zgłoszenia, które od razu pozwalają wyeliminować nieodpowiednich kandydatów, jak to:
Czesc, jestem zainteresowany tym co robicie. Moglbym jakos pomoc? Bardzo bym chcial wykorzystac to co umiem ale nie wiem od czego zaczac.
[Po uzyskaniu odpowiedzi]
Cześć
Czesc, jestem zainteresowany tym co robicie. Moglbym jakos pomoc? Bardzo bym chcial wykorzystac to co umiem ale nie wiem od czego zaczac.
[Po uzyskaniu odpowiedzi]
Cześć
- 11
Na #grajpopolsku dostaje nam się za różne opóźnienia, ale w przypadku niektórych tytułów trudno nie rzucić roboty, kiedy co zdanie ma się do czynienia z czymś takim:
FIONA
I saw you blow up in front of me!
FIONA
Eksplozja ciebie zabiła na moich oczach!
FIONA
I saw you blow up in front of me!
FIONA
Eksplozja ciebie zabiła na moich oczach!
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
@DarkAlchemy: ziom, sam jestes sobie wynien, tylko #english
- 1
@DarkAlchemy: Może p------i w pewnym momencie teksty i tyle : D
- 8
Wiem, że tag #januszepolonizacji porosły pajęczyny, ale pomyślałem, że wrzucę coś nowego, akurat tłumaczymy sobie Captain Spirit od Dontnod i wpadłem na taki tekst, który od razu też przetłumaczyłem:
BEAVER CREEK
THE BEST DAM TOWN IN AMERICA
BEAVER CREEK
BEAVER CREEK
THE BEST DAM TOWN IN AMERICA
BEAVER CREEK
Something is no yes #heheszki #januszepolonizacji
źródło: comment_jWc9pm9s9dljhhfwwSGaNTuEBkAzVRVx.jpg
Pobierz@zelaznylatawiec to jak ma na imię nie determinuje przecież jego płci halo mamy 2018 rok !
11
10 lat istnienia Graj Po Polsku! - AMA

Wczoraj, 18 maja, Graj Po Polsku skończyło 10 lat. Z tej okazji na stronie zamieściliśmy wypowiedzi kilku osób zaangażowanych w tę inicjatywę. Pomyślałem, że ktoś może być zainteresowany małym AMA - jeśli więc interesujecie się tłumaczeniami, spolszczeniami i naszą działalnością - piszcie śmiało!
z- 11
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 14
Rok temu zgłosiłem się m.in. do wydawnictwa Portal, ponieważ chciałem zacząć tłumaczyć gry planszowe (co w pewnym stopniu udało mi się zrealizować, ale nie u nich). Otrzymałem odpowiedź, że posiadają już tłumacza na pełen etat, więc podziękowałem za wiadomość.
W ostatni weekend miałem okazję zagrać w Zombicide: Czarna Plaga i (ponieważ nie ja byłem odpowiedzialny za wprowadzenie wszystkich w zmiany, jakie wprowadzono) tylko pobieżnie wertowałem instrukcję, trafiając na 3 czy 4 literówki. Ciekaw
W ostatni weekend miałem okazję zagrać w Zombicide: Czarna Plaga i (ponieważ nie ja byłem odpowiedzialny za wprowadzenie wszystkich w zmiany, jakie wprowadzono) tylko pobieżnie wertowałem instrukcję, trafiając na 3 czy 4 literówki. Ciekaw
- 2
@CKNorek: Literówki nie są straszne, wina osoby przeglądającej tekst. Gorzej na przykład ma taka Galakta potrafi czasami mocno namieszać w zasadach, choćby któryś z dodatków do karcianego Arkham Horror był ponoć niemożliwy do wygrania przez błędy w tłumaczeniach.
- 1
@CKNorek: Talisman należy do Workshop, z którym FFG wspolpracowała. To gier Workshop zdaje się juz nie bedzie, wiec AH powinien byc bezpieczny
- 2
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 4
Rodzina Soprano, sezon 4 odcinek 5 - jakby spadek formy tłumacza, choć wcześniej nie zwracałem zbytnio uwagi na napisy.
Andrea prowadzi swój klub, w którym gra jakiś house. Wpadają gangsterzy, jeden komentuje muzykę:
You should play Skynyrd
Andrea prowadzi swój klub, w którym gra jakiś house. Wpadają gangsterzy, jeden komentuje muzykę:
You should play Skynyrd
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 5
@Wrobel_1111: cheap w odniesieniu do osoby znaczy skąpy, czy po prostu sknera. Gość pyta o coś cheap (taniego), a dostaje kartkę z napisem ty (w domyśle: jesteś najbardziej skąpy).
@frogi16: A, dobra, dzięki.
Określenia cheap na skąpy nie znałem. Dzięki
Określenia cheap na skąpy nie znałem. Dzięki
- 12
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 5
Tłumaczenie (napisy) drugiego sezonu Rodziny Soprano jest bardzo dobre, najwyraźniej tłumacz odpowiedzialny za pierwszy sezon śpi z rybkami ( ͡° ͜ʖ ͡°). I całe szczęście - w trzecim czy czwartym odcinku pojawia się kwestia: "I'm breaking your son's balls". Strach myśleć, jak oddałby to pierwszy tłumacz (tym razem było "dokuczam twojemu synowi").
Na zakończenie kilka kwiatków z końcówki pierwszego sezonu Rodziny Soprano w HBO Go.
Paulie Baby, get that big dick
Na zakończenie kilka kwiatków z końcówki pierwszego sezonu Rodziny Soprano w HBO Go.
Paulie Baby, get that big dick
- 5
#januszepolonizacji #tlumaczenie
Sorry za spamowanie, ale muszę się tym z kimś podzielić. Jeden z najlepszych seriali wszechczasów, prima sort produkcji HBO, ale napisy to po prostu złoto.
W Rodzinie Soprano Chris, kuzyn Tony'ego, ma swój wątek poboczny( ͡° ͜ʖ ͡°). Próbuje napisać scenariusz do filmu gangsterskiego luźno oparty na własnych doświadczeniach. Przechodzi drobny kryzys twórczy i opowiada
Sorry za spamowanie, ale muszę się tym z kimś podzielić. Jeden z najlepszych seriali wszechczasów, prima sort produkcji HBO, ale napisy to po prostu złoto.
W Rodzinie Soprano Chris, kuzyn Tony'ego, ma swój wątek poboczny( ͡° ͜ʖ ͡°). Próbuje napisać scenariusz do filmu gangsterskiego luźno oparty na własnych doświadczeniach. Przechodzi drobny kryzys twórczy i opowiada
- 1
The Sopranos, odcinek ósmy, sezon pierwszy. Chris ma sen, w którym stoi za ladą w mięsnym. Duch zabitego kilka odcinków wcześniej Czecha składa zamówienie:
- Help you?
- Salami sub, hold the mayo.
- We're out of mayo.
- Change my meat to black forest.
- Help you?
- Salami sub, hold the mayo.
- We're out of mayo.
- Change my meat to black forest.



















#tlumaczenie #jezykiobce #angielski #januszepolonizacji
@lawanty: serdeczne dzięki.( ͡° ʖ̯ ͡°)