Wpis z mikrobloga

dlaczego w znanej piosence https://teksciory.interia.pl/komodo-i-just-died-in-your-arms-tekst-piosenki,t,666006.html

jest

I just died in your arms tonight
Oh, I just died in your arms tonight
It must'vebeen some kind of kiss
I should've walked away, I should've walked away

te must`ve zamiast have to be..?
#angielski #angielskizwykopem #pytanie #jezykiobce #jezykangielski #heheszki #kiciochpyta
  • 24
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@j777 ta tabelkę co wrzuciłeś, ona odnosi się raczej do must jako czasownika w czasie teraźniejszym, natomiast w piosence, słowa "IT must have been some kind of kiss" oznaczają "to musiał być jakiś tak jakby pocałunek" i jest w czasie przeszlym. Zwrot "it must have been" jest często używany w czasie przeszlym w znaczeniu "To musiał być"
  • Odpowiedz
@Ewertman have to be byłoby użyte w momencie kiedy ta czynność działaby się teraz, it have to be some kind of kiss - "to musi być jakiś tak jakby pocałunek"
  • Odpowiedz
@Ewertman: właśnie w czasie przeszłym

ale także rzeczy obiektywne, naturalne, uniwersalne bardziej pasują to have to, w znaczeniu "że to oczywistość" w tej sytuacji.. niezależnie np. od czasu..
  • Odpowiedz
@Szalamaja: ale tam jest "have to" a nie "been"..

ten agielski taki pogięty czy tekst jakiś dziwny, zastanawiam sie jak leci każdy raz ta piosenka, bo narracja jest ewidentnie 3 osobowa a nie 1-osobowa
  • Odpowiedz
@j777 ale różnice między "have to" a "must" rozpatrujesz w czasie teraźniejszym. Tu masz użyte must, tylko że w czasie przeszłym. To że w konstrukcji "must have been" masz słówko "have" nie ma nic wspólnego z "have to".
Must be (czas teraźniejszy) – must have been (przeszły)
Have to be (teraźniejszy) — had to be (przeszły)
  • Odpowiedz
@Szalamaja: wiem, ale dlaczego pomija się przy tym czasie przeszłym narracje nie 3 osobową? to ważniejszy jest czas czy narracja? chyba przynajmniej w j.polskim ważniejsze jest wskazanie że to jest z 3-osoby perspektywy

to także nie logiczne bo Oh, I just died in your arms tonight
It must'vebeen some kind of kiss

wskazuje że "died in your arms tonight" musiało w znaczeniu "have to" (wynikało z tego, że) "some kind
  • Odpowiedz
@j777 chyba nie do końca łapię, co masz na myśli. Podmiot liryczny mówi, że umarł. I że to musiał być jakiś pocałunek (deduction, tak wywnioskował). Dla mnie tu wszystko ma sens. ))¯_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz
@Szalamaja: właśnie i masz 2 mozlwiości: 1. umarł, bo tak się po prostu WTEDY (akurat jakimś cudem) stało, bo wtedy w czasie przeszłym tak własnie było.. :-)

albo po prostu 2. nie umarł, bo logicznie pocałunek z perspektywy 3-osobowej nie powoduje śmierci jako "have to"
:-)
  • Odpowiedz
@j777 3 możliwość: umarł tylko metaforycznie xD
Stwierdził, że to musiał być jakiś pocałunek (must have been czyli must z Twojej tabelki), bo wszystko na to wskazuje. On jest o tym przekonany. Gdyby to musiał być pocałunek, bo – nie wiem – ktoś mu kazał umrzeć tylko od pocałunku a nie od niczego innego, wtedy mogłoby być had to (have to z Twojej tabelki)
  • Odpowiedz
@Szalamaja: widzisz chyba rzecz w tym ze angielski ma te reguły czasowe, które często wypaczają logiczną narracje i w efekcie nie jest tak elastyczny..
  • Odpowiedz