Wpis z mikrobloga

Zależy od języka. Jeśli była w Pakistanie, to jest to język urdu, co jest tłumaczone jako wartość. Jeśli była w innym kraju arabskim, to ma rondel xD


@andale: Znam arabski i zgaduję, że chodziło jej albo o wartość albo o przeznaczenie. Ale to jest mega niefortunny tatuaż, bo bez wokalizacji to słowo rzeczywiście dla Araba skojarzyłoby się z rondlem.
  • Odpowiedz