Aktywne Wpisy
![Wiskoler_double](https://wykop.pl/cdn/c3397992/Wiskoler_double_VpRmgHLrTQ,q60.jpg)
Wiskoler_double +700
![WielkiNos](https://wykop.pl/cdn/c3397992/WielkiNos_dTiY14auZf,q60.jpg)
WielkiNos +70
Nie wiem po co lewactwo walczy o aborcję jak niedługo tak obrzydzą ludziom seks, że ci go nie będą chcieli w ogóle uprawiać. Okazuje się, że nawet założenie dla faceta bielizny erotycznej, która służy tylko do seksu, bo raczej nikt na co dzień nie chodzi w majtkach z dziurą w kroku, nie jest wyrażeniem zgody na seks. Niedługo ludzie będą podpisywać umowę na stosunek w 2 egzemplarzach po jednym dla każdej ze
![WielkiNos - Nie wiem po co lewactwo walczy o aborcję jak niedługo tak obrzydzą ludzio...](https://wykop.pl/cdn/c3201142/4493dea02b7178bc42220c493b4156ad3c7f08cb02c8b0607bf2a46418b8b0d9,w150.jpg?author=WielkiNos&auth=d4732655a1371074ce94e51144468384)
źródło: temp_file3155949972271260248
Pobierz
W sumie to już moje trzecie i ostatnie podejście do tego tematu, tym razem chcę to zrobić do końca.
Na cel wziąłem sobie przetłumaczenie gry #dragonball Dragon Ball Z Super Saiya Densetsu, która została wydana TYLKO w Japonii i TYLKO po japońsku na konsolę #snes.
Oczywiście to nie jest łatwe zadanie, tłumaczenie nie polega na tym, że jest w grze tekst, ja go sobie tłumaczę i wpisuję.
Ilość znaków musi się zgadzać, oryginalny tekst ma 10 znaków, mój musi mieć tyle samo lub mniej, ale nigdy nie więcej - jest opcja napisać więcej znaków, ale wtedy muszę skądś indziej wziąć miejsce. Jak wiadomo język japoński ma kilka alfabetów, jeden z nich to jeden znak = sylaba, więc np. チチ (2 znaki) to po naszemu Chichi (6 znaków).
Drugi problem, że w grze są same japońskie znaczki, jest tablica znaków, mogę ją przerobić na polską (i jeszcze bardzo dużo zostanie, bo japońskich znaczków jest około 90, naszych liter jest 32 małe i 32 duże). Po przerobieniu alfabetu w grze mam coś w stylu jakby kot przeszedł po klawiaturze (która ma 64 nasze litery i około 26 japońskich).
Trzeci problem to nieznajomość japońskiego, ale jest tłumacz od wujka Google i jakoś daje radę.
Jest ktoś chętny do pomocy? Głównie w wymyślaniu tekstów.
Też mnie boli trochę czcionka, którą wybrałem, wydaje mi się za gruba...
źródło: comment_1612711452oAGYxgUZVnVMSaiLU4LuSG.jpg
PobierzPierwszy tekst w grze, narracja, a on to uznał, że to zwykły tekst. Teksty w grze są w cudzysłowach, do tego jest obrazek osoby, którą go "mówi".
Opisy przedmiotów typu "PRZYWRACA 1 TRZECIA HP!", gdzie tak naprawdę nie 1/3 ani jedna 3, ani 1 trzecia, tylko 25 HP!
Ta gra ma
źródło: comment_1612713210fVA6IBDZpwAAzXuVVEoXdu.jpg
PobierzJest ktoś chętny do małej pomocy? Pomoc w tekstach, testowanie gry.
źródło: comment_1612713648zMQAcQevLjhSWA2sy7KSjL.jpg
PobierzCo do tłumaczenia, to rozumiem że chcesz to zrobić dobrze, ale skoro już jest polskie (nawet słabe) i angielskie (pewnie lepsze), to może warto się nimi również posiłkować, myślę że powinno coś ułatwić. A sam też chętnie pomogę w razie możliwości :D
@afc123: autora, mnie
Chciałbym jak najwięcej sensu zachować z oryginału. Ale mogę iść na jakieś kompromisy, byle wszystkie teksty były w jednym stylu i miały sens.
nadal się w to bawisz? Jak obecnie wejść najmnijeszym (i najwygodniejszym) kosztem w tlumaczenie retro gierek?