Wpis z mikrobloga

@Wiesieek: Dam na razie posiadłość, ale nie pasuje mi to tutaj strasznie ( ͡° ʖ̯ ͡°) chociaż w sumie. Kończę tłumaczyć opisy budynków, zostało mi 100 linijek ( ͡° ʖ̯ ͡°)

@Oplyy: Lenno to całkiem coś innego. Tutaj chodzi o jakiś typ centralnej wioski, która ma swojego pana i zarządza całą posiadłością dookoła. a kij dam posiadłość.
@Niukron:
Ja bym to może przetłumaczył jako "grody" - może nie jest to zbyt dokładne tłumaczenie ale pasuje do wszystkich przypadków - "grody plemienne" "grody zamkowe" czy "grody miejskie"
@Fennrir: nawet definicja jako tako pasuje

w X–XIII w. istniały m.in. grody odgrywające rolę ośr. władzy adm. (zwłaszcza grody kasztelańskie), grody o znaczeniu wyłącznie militarnym, niektóre grody stanowiły zalążek miast, część grodów znalazła się w rękach biskupów i świeckich możnowładców; od XIV w. grodem nazywano też zamek — siedzibę starosty, stąd określenie grodzki (sąd, urząd, księgi); p
@Niukron: w CK2 holdings to chyba posiadłości. Przy tłumaczeniu lepiej zaglądaj do plików z drugiej części, aby mieć porównanie. Oszczędxi to wielu nieporozumień

Te drugie przetłumaczyłbym jako posiadłość plemienna, ale to mógłbyś zobaczyć w CK2 jak wyglądało