Wpis z mikrobloga

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 91
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Anien: Beka z kucy, którzy nie rozumieją, że Państwo ma swoje zobowiązania i zmniejszanie wpływów bez zmniejszania wydatków to błyskawiczna droga to katastrofy ekonomicznej kraju i wszystkich obywateli.

A po drugie - nie ma tu ani słowa o tym czy cięcie podatków jest dobre czy złe, tylko wyśmianie teorii, że zmniejszenie podatków = automatyczne zwiększenie wpływów. Kuce niestety zapominają, że krzywa Laffera ma też lewą stronę, gdzie obniżanie podatków oznacza
  • Odpowiedz
  • 0
@rzep: Nikt rozsadny nie twierdzi, ze kazde obnizenie podatkow zwieksza wplywy. To po pierwsze. Po drugie musi to oczywiscie pociagnac za soba ciecia wydatkow - ale to juz inna sprawa, nie umniejsza to slusznosci obnizania podatkow.
  • Odpowiedz
@franekfm: Przecież w artykule jest wyraźnie napisane, że te 22% w moim wpisie wyżej to wzrost obrotów:

In June, the retail trade’s turnover went up by 7.9%, as sales of food, beverages and tobacco rose by 22% and fuel sales increased by 1.3%.
  • Odpowiedz
@rzep: Jakoś nie mogę znaleźć tego o czy mówisz :|

WERSJA ANGIELSKA

Romania’s retail trade turnover increased by 4.8% in the first half of the year, compared to the same period in 2014. The sector’s growth was due to the increase in the sales of food, beverages and tobacco by 11.5% and the 5.8% increase in fuel sales.

In June, the retail trade’s turnover went up by 7.9%, as sales of food,
  • Odpowiedz
@rzep: "the retail trade’s turnover went up", czyli obroty handlu detalicznego wzrosły o 7,8%, a nie żadne 22%

22% to "sales", czyli sprzedaż żywności, napojów i wyrobów tytoniowych ogółem.

Sprzedano 22% więcej to nie to samo co zarobiono 22% więcej.

  • Odpowiedz
@dreaper: Serio tego nie rozumiesz? Sales odnosi się tutaj do obrotu - w żaden sposób "sales" nie oznacza fizycznych jednostek. Jest to stwierdzenie ogólne i może dotyczyć zarówno jednostek (wtedy najczęściej dodaje się jednak "units" czyli np. "June sales reached 1000 units") jak i obrotu, a w artykule mowa właśnie o obrocie.

In June, the retail trade’s turnover went up by 7.9%, as sales of food, beverages and tobacco rose
  • Odpowiedz
@dreaper: Chyba ty jednak nie potrafisz czytać ze zrozumieniem angielskiego (i polskiego zresztą też).

W czerwcu obroty handlu detalicznego wzrosły o 7.9%, z czego sprzedaż jedzenia, napojów i tytoniu wzrosła o 22%...


Sprzedaż detaliczna to obszerniejsza kategoria, której "jedzenie, napoje i tytoń" jest tylko częścią. Sprzedaż jedzenia, napojów i tytoniu wzrosła o 22% - inne grupy w kategorii "sprzedaż detaliczna" miały mniejszy wzrost/spadek, więc ogólny wzrost "sprzedaży detalicznej" to 7.9%.
  • Odpowiedz