@thorgoth: co do komunikacji grzybni - było bodajże w 1 sezonie to wyjaśnione, że ten grzyb sobie pod ziemią się rozciąga na bardzo długie dystanse. Jak rozwalili tę rurę to grzybnia dała sygnał i zarażeni wypełzli spod śniegu. Więc tutaj bym polemizował z brakiem realizmu / oceną "na minus".

Co do marnowania cennego środka, jakim zapewne jest środek usypiający, na jakiegoś randoma - pełna zgoda, jedno wielkie XD Równie dobrze
  • Odpowiedz
@thorgoth: Jakby się mieli trzymać bardziej gry to Dina powinna dostać po mordzie do nieprzytomności. A ta cała ekipa serialowa Abby jakaś taka nijaka. Sprawiają bardziej wrażenie przestraszonych dzieciaków niż grupy militarnej tak jak w grze. Monolog Abby w serialu spoko, ale trochę za długi
  • Odpowiedz
Problem humanocentryzmu w fikcji

Jestem ogólnie wielkim fanem opowiadania "Nie mam ust, a muszę krzyczeć". Znam je zanim zdobyło jakąkolwiek popularność. Chciałbym więc wiedzieć o co chodzi z tym ptasio-humanoidalnym wyglądem AM co ostatnio często widzę w formie jakiś fanartów czy animacji. Słyszałem, że ta historia zdobyła popularność na Tumblrze co samo w sobie wydaje mi się obrzydliwe. Cała idea polegała na tym, że AM nie ma ciała i na tym polegała tragedia
Al-3_x - Problem humanocentryzmu w fikcji

Jestem ogólnie wielkim fanem opowiadania "...

źródło: nomouth

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Al-3_x: tak tylko dodam, że ci sami naukowcy dodają "ciemną materię" aby im się wyniki obliczeń zgadzały, bo ich pojmowaniu umyka fakt, że coś może być poza ich zdolnościami poznawczymi.

Nauka ma tutaj dużo wspólnego z fikcją.
  • Odpowiedz
  • 1
@ka-lol: W tym właśnie problem, że nie jest to tak oczywiste. Wcześniejsze epoki były dużo mniej humanocentryczne. Nawet gdy formy dawnych bogów przypominało nieco ludzi to dawno im sporo cech w wyglądzie które miały nadać im cechy inności jakby to jednak były istoty z innego świata. Taki skrajny skręt w kierunku humanizmu zaczął się chyba z renesansem.
  • Odpowiedz
@NieJanek w realu Kowalski to gorliwy katolik i konserwa, zaś Matuszak to lewak i ateusz. To tylko pokazuje jak ci aktorzy byli dobrzy grając tak przekonująco tak odległe od siebie postaci.
  • Odpowiedz
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Obejrzałem cały nowy sezon Black Mirror i powiem wam, że jestem zadowolony. Na wstępie zaznaczę, że jestem sajko fanem Black Mirror i każdy sezon mi się podobał, a wiele odcinków jest bliskich memu sercu, stąd opinia wyjątkowo subiektywna.

Pierwszy odcinek to najlepszy odcinek w całym sezonie, mocny przekaz, wielowymiarowy, ciekawa technologia i tak naprawdę nie ma się do czego przyczepić. Tak to powinno wyglądać.
Drugi odcinek już jest troszkę słabszy, ale wciąż niezwykle
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Jak ktoś miał zarzuty do słabego aktorstwa aktorki grające Elie to z pewnością polubi początek tego odcinka ( ͡° ͜ʖ ͡°) Rozmowa Elie z Jessim gdy ten przychodzi po nią przed patrolem jest po prostu no słabo zagrana, albo bardzo fatalnie napisana. No wióry przy tej scenie lecę wszędzie. Musze jednak przyznać, że im dalej w odcinek tym lepiej wypada ta dwójka. Przy okazji Elie chce iść na ten patrol zamiast
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Maneharno: Co do sceny z "piniatą":
Myślę, że poza Abby nikt nie czuł się komfortowo będąc w tym pomieszczeniu i byli zaskoczeni (mimo wszystko) agresją jaką ma w sobie Abby, kiedy się nad nim znęcała. Z tym pozostawianiem świadków to zarówno w grze jak i serialu Manny chciał zabić Ellie, bodajże dwukrotnie, ale Owen mu przeszkodził argumentując to w ten sposób, że "nie jesteśmy tacy jak oni" i dostali/Abby dostała
  • Odpowiedz
Oglądałem ostatnio serial "Co ludzie powiedzą" i kompletnie nie rozumiem tych nowych polskich zmian w tłumaczeniu.
To co mi się rzuciło w uszy:
- W starym tłumaczeniu nazwisko głównej bohaterki Bukiet było mylone z Żakiet. W nowym tłumaczeniu nazwisko głównej bohaterki to Buket i jest mylone z Bukiet XD
- W starym tłumaczeniu jedna z sióstr Hiacenty ma na imię Stokrotka (Daisy) co chyba powinno być poprawne w tłumaczeniu. W nowym tłumaczeniu
b4a3 - Oglądałem ostatnio serial "Co ludzie powiedzą" i  kompletnie nie rozumiem tych...

źródło: temp_file3161430866283550687

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@b4a3: tłumaczenia seriali to coraz większy żart, ja ze swoim w miarę poprawnym angielskim wyłapuję masę błędów "profesjonalistów"
  • Odpowiedz