Idiom: Trzy wizyty w domku pod strzechą (三顧茅廬)

W okresie Trzech Królestw (220 - 280 r.), Chiny zostały podzielone na trzy główne części: państwo Wei na północy, Shu na południowym zachodzie i Wu na południowym wschodzie.
Ponieważ Shu było najsłabszym państwem o małym terytorium i armii, było często nękane przez państwo Wei. Liu Bei - władca Shu, nie mógł się doczekać, by zwerbować zdolnego premiera, który pomoże mu wzmocnić kraj.

Pewnego dnia, Liu usłyszał o Zhuge Liangu, postaci niezwykle kompetentnej i godnej zaufania. Jednakże, Zhuge żył w odosobnieniu na górskim obszarze Longzhong i wielokrotnie odrzucał znakomite propozycje na stanowisko doradcy wojskowego.
zpue - Idiom: Trzy wizyty w domku pod strzechą (三顧茅廬)

W okresie Trzech Królestw (2...

źródło: comment_IifjtHL2fIhoCRLkb9sDcG7qKx55VaQT.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Zaskoczony po ujrzeniu odrobiny (少見多怪)

Dawno, dawno temu żył człowiek, który nigdy nie widział, ani nie słyszał o wielbłądzie. Pewnego dnia udał się na spacer po polu nieopodal drogi. To był słoneczny dzień i wielu ludzi pracowało na polu. Mężczyzna podziwiał scenerię.
Nagle ujrzał stworzenie o dwóch garbach na grzbiecie. Nie wiedział czym to było. Był tak zaskoczony, że krzyknął: "Mój Boże! Co to jest? Szybko, chodźcie i popatrzcie na to coś!".
Słysząc zaskoczony głos mężczyzny, ludzie odłożyli swą pracę i rzucili się, aby zobaczyć co takiego znalazł. Jednak nie dostrzegli w tym nic dziwnego.
Jeden z nich zapytał: "Hej, ty! Co tak krzyczysz?"
zpue - Idiom: Zaskoczony po ujrzeniu odrobiny (少見多怪)

Dawno, dawno temu żył człowie...

źródło: comment_p7JagV2Et3hXRPYKGAAyWztEaqxM5G5S.jpg

Pobierz
Idiom: Umiejętność przychodzi z praktyką (熟能生巧)

Chiński idiom 熟能生巧 (shú néng shēng qiǎo) dosłownie oznacza “praktyka rodzi wielką umiejętność”. Używa się go do opisania faktu, że umiejętność wykształca się po wielokrotnej praktyce i jest podobny do angielskiego wyrażenia "praktyka czyni mistrza".
Wyrażenie znaleziono w 31 rozdziale opowieści "Kwiaty w lustrze" napisanej w 1827 r. przez Li Ruzhena w czasie Dynastii Qing (1644 - 1911 r.).

Wedle opowieści, w czasach Północnej Dynastii Song (960 - 1127 r.) żył pewien niezwykle umiejętny łucznik o imieniu Chen Yaozi. Nie zdarzyło się, by nie trafił w cel, a jego uczniowie nazywali go "magicznym łucznikiem". Chen był bardzo dumny ze swej umiejętności i wierzył, że jest najlepszym łucznikiem na świecie.
zpue - Idiom: Umiejętność przychodzi z praktyką (熟能生巧)

Chiński idiom 熟能生巧 (shú nén...

źródło: comment_4VqnkzT1ybpoK3ZJd7zVTzze2zdaGbcJ.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Brzoskwiniowy gaj gdzieś w oddali (世外桃源)

Opowieść o eterycznym brzoskwiniowym gaju, została napisana przez Tao Yuanminga (365 - 427 r.), wielkiego pisarza i poetę z Dynastii Jin (265 - 420 r.). Występuje w niej postać samotnego rybaka, który wiosłował na swojej łodzi płynąc strumieniem, aż nagle zagubił się.
Po jakimś czasie, ujrzał ogromny brzoskwiniowy gaj z przepięknymi kwiatami. Był tak oniemiały i poruszony scenerią, że wiosłował bez celu. Po chwili zobaczył górę z małą jaskinią na środku. Był bardzo ciekawy, więc powiosłował w stronę brzegu, wysiadł z łodzi i wszedł do jaskini.

Na tyłach pieczary spostrzegł rozległą, otwartą przestrzeń. Idąc dalej, dotarł do ułożonych w starannych rzędach domów oraz żyznego pola, które obfitowało w plony. Od środka pola odchodziła ścieżka, rozgałęziając się we wszystkich kierunkach. Pracowało tam wielu ludzi.
zpue - Idiom: Brzoskwiniowy gaj gdzieś w oddali (世外桃源)

Opowieść o eterycznym brzos...

źródło: comment_WcGlv5QC8g91VYLMkzL6CDKBFPvSojAG.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Trzy rozkazy i pięć wyjaśnień (三令五申)

W okresie Wiosen i Jesieni (770 - 476 p.n.e.) słynny strateg Sun Zi, znany również jako Sun Tzu, udał się wraz ze swoim przełomowym dziełem "Sztuka Wojny" do króla państwa Wu. Zaoferował swą pomoc w wyszkoleniu armii Wu i przekształceniu kraju w potężniejsze królestwo.
Król poprosił Sun Zi o rozpoczęcie szkolenia ze 108 damami pałacowymi, aby zobaczyć czy jego strategia zadziała najpierw na kobiety. Król wezwał panie i nakazał im słuchanie się rozkazów Sun Zi.

Sun Zi podzielił kobiety na dwa zespoły i dwóm ulubionym konkubinom króla przyznał rolę liderek. Wszystkim kobietom wręczono broń i kazano ustawić się w szeregu.
zpue - Idiom: Trzy rozkazy i pięć wyjaśnień (三令五申)

W okresie Wiosen i Jesieni (770...

źródło: comment_jBwShz2MtnPPIrSv3xODfAiTZN16hgiY.jpg

Pobierz
Idiom: Czuwać przy drzewie oczekując królika (守株待兔)

Chiński idiom 守株待兔 (shǒu zhū dài tù) dosłownie oznacza "czuwać przy drzewie oczekując królika". Używa się go do opisania osoby, która naiwnie oczekuje na zysk, zamiast wziąć się do pracy i go wypracować, lub oczekuje z nadzieją na skorzystanie z wysiłków innych.
Idiom pochodzi z opowiadania w książce "Han Feizi(1)" napisanej przez Han Fei (ok. 280 - 233 p.n.e.), wczesnego legalisty i filozofa Chin.

W okresie Wiosen i Jesieni (770 - 476 p.n.e.) w państwie Song mieszkał rolnik, na którego polu rosło drzewo. Gdy był zmęczony po pracy, odpoczywał pod drzewem.
zpue - Idiom: Czuwać przy drzewie oczekując królika (守株待兔)

Chiński idiom 守株待兔 (shǒ...

źródło: comment_VjJo6TxRSNB8P7RJu1G2IhzCoOfQQtc5.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Jadąc na tygrysie, ciężko z niego zejść (騎虎難下)

Chińskie wyrażenie “騎虎難下” (qí hǔ nán xià) dosłownie oznacza "jeżdżąc na tygrysie, trudno jest z niego zejść" i stosuje się do opisania sytuacji, w której osoba tkwi w punkcie bez wyjścia.
Idiom wywodzi się z opowieści o Wen Jiao z "Księgi Jin", która jest oficjalnym tekstem obejmującym historię Dynastii Jin od 265 - 420 n.e.

Wen Jian był znanym politykiem i gubernatorem w czasach Wschodniej Dynastii Jin (317 - 420 r.). Był bardzo lojalny wobec Cesarza Sima Yan, który w tym czasie rządził krajem.
zpue - Idiom: Jadąc na tygrysie, ciężko z niego zejść (騎虎難下)

Chińskie wyrażenie “騎...

źródło: comment_5e4iuChymVrqxNq7IlSchgAvMbMRHSnL.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Ekstremalna radość rodzi smutek (樂極生悲)

Chińskie wyrażenie “樂極生悲” (lè jí shēng bēi) dosłownie oznacza "ekstremalna radość rodzi smutek". Po raz pierwszy pojawiło się w biografii Huaji w "Zapiskach Historyka(1)" (Shiji), napisanych przez Sima Qian (ok. 135 - 86 p.n.e.).

W okresie Walczących Królestw (475 - 221 p.n.e.), wystąpił krótki okres pokoju między państwami.
Król państwa Qi zaczął z nocy na noc dogadzać sobie winem i innymi przyjemnościami, a w ciągu dnia był często zbyt pijany, by zajmować się sprawami kraju.
zpue - Idiom: Ekstremalna radość rodzi smutek (樂極生悲)

Chińskie wyrażenie “樂極生悲” (lè...

źródło: comment_3oKXw3Y7SHPilxtU6Ilfk5AjB9MYCRnb.jpg

Pobierz
Idiom: Złamane lustro połączone razem (破鏡重圓)

W późniejszym okresie Dynastii Południowych i Północnych (420 - 581 r.) w państwie Chen żyła księżniczka o imieniu Lechang, znana z nieprzeciętnej urody i inteligencji. Zafascynowana jego talentem i wiedzą, wyszła za mąż, za urzędnika Xu Deyana.
Młoda para kochała się wzajemnie i przez pewien czas żyli razem szczęśliwie. Wkrótce jednak, żołnierze z Sui najechali państwo Chen. Szczęśliwa para musiała opuścić pałac i udać się na wygnanie.
Jednak zanim odeszli, Deyan wziął do rąk lustro z brązu i złamał je na pół. Połowę dał swojej żonie, a drugą zatrzymał u siebie. Powiedział, że jeśli będą zmuszeni się rozdzielić i stracą ze sobą kontakt, lustro będzie symbolem ich związku.
Przyrzekli sobie, że jeśli tak by się stało, to odszukają się na rynku w stolicy, 15-go dnia pierwszego miesiąca księżycowego podczas Festiwalu Lampionów. Następnie schowali połówki lustra i opuścili pałac.
zpue - Idiom: Złamane lustro połączone razem (破鏡重圓)

W późniejszym okresie Dynastii...

źródło: comment_mZpipxJaQ1PpgZ9hCjBhcUPz9rtHM7Sm.jpg

Pobierz
Idiom: Nie móc czegoś zrobić tak, jakby się chciało (力不從心)

Chiński idiom “力不從心” (lì bù cóng xīn) oznacza "nie móc czegoś zrobić tak, jakby się chciało" lub to, że czyjeś zdolności nie dorównują ambicjom osoby. Wyrażenie pochodzi z opowieści o Ban Chao, zapisanej w "Księdze Późniejszych Hanów(1)".

Ban Chao (32 - 102 n.e.) był słynnym generałem i dyplomatą Wschodniej Dynastii Han (25 - 220 n.e.). Drugi cesarz Wschodniej Dynastii Han wysłał go w 73 r. na służbę do Zachodnich Regionów (Azja Środkowa).
Ban Chao zgromadził ogromne zasługi. Pokonał narodowego wroga i zaprowadził pokój w ponad 50 krajach sąsiedzkich. Ponownie otworzył i zabezpieczył szlak handlowy z Zachodem.
zpue - Idiom: Nie móc czegoś zrobić tak, jakby się chciało (力不從心)

Chiński idiom “力...

źródło: comment_EYufXTQCB0Saks3ZDh2l7v9Zj4oG2zHt.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Znikający sen (黃粱一夢)

Źródłem idiomu "znikający sen" jest opowieści zawarta w pracy literackiej "Świat wewnątrz poduszki" autorstwa Shen Jiji1 z Dynastii Tang (618 - 907 n.e.). Zapisy mówią o ubogim, młodym uczonym o imieniu Lu Sheng, który zmienił bieg swojego życia po śnie, który miał siedząc przy stole.

Według legendy, pewnego wieczoru, młody uczony wszedł do tawerny i usiadł przy stole obok starszego pana o przyjaznym wyglądzie i siwych włosach. Zwierzył się mu o tym, jak wielokrotnie nie potrafił zaliczyć egzaminu do służby cywilnej.
Starzec cierpliwie wysłuchał, a następnie zasugerował młodzieńcowi porzucenie doczesnych ambicji i studiowanie Tao, lecz uczony nie był zainteresowany. Młodzieniec nie wiedział, że ten starszy pan to Lu Dongbin - jeden ze słynnych Ośmiu Taoistycznych Nieśmiertelnych.
zpue - Idiom: Znikający sen (黃粱一夢)

Źródłem idiomu "znikający sen" jest opowieści z...

źródło: comment_66zikGoMDoDcsWAok5ji8RQmutFiAMWF.jpg

Pobierz
Idiom: Zamienić topory i tarcze na nefryt i jedwabie (化干戈為玉帛)

Idiom "Zamienić topory i tarcze na nefryt i jedwabie" (“化干戈為玉帛”) to metaforyczne wyrażenie, które oznacza przejście ze stanu wojennego na pokój lub z wrogości na przyjaźń. Używa się go również w ogólnych sugestiach, aby zamienić coś złego na coś dobrego.
Idiom wywodzi się z opowieści zapisanej w "Yuan Dao Xun" (“原道訓”) - pierwszym rozdziale książki Huai Nan Zi1(“化干戈為玉帛”).

Według opowieści, około 4000 lat temu żył Gun, który był wodzem plemienia Xia, jednego z kilku plemion dotkniętych przez katastrofalne powódzie w tym okresie. Gun był ojcem Wielkiego Yu2.
zpue - Idiom: Zamienić topory i tarcze na nefryt i jedwabie (化干戈為玉帛)

Idiom "Zamien...

źródło: comment_7HBuhdzVhSMHVPO9gYJOn4lFRDjAivYA.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Narysować placek, by zaspokoić głód (畫餅充饑)

Idiom "narysować placek, by zaspokoić głód" (huà bǐng chōng jī ) wywodzi się z opowieści o Lu Yu w Księdze Wei z dzieła "Kronika Trzech Królestw1".

Ze względu licznych wojen odbywających się w okresie Trzech Królestw (220 - 280 r.), Lu Yu, mając zaledwie 10 lat, został osierocony. Miał dwóch starszych braci, którzy także zginęli w tym burzliwym okresie.
Ciężkie dni mijały jeden po drugim, lecz Lu Yu wytrwale studiował. Ludzie pochwalali go za posiadanie szlachetnych manier i głębokiej wiedzy.
zpue - Idiom: Narysować placek, by zaspokoić głód (畫餅充饑)

Idiom "narysować placek, ...

źródło: comment_WSktfpnQF2PSwhz06LJmzmxPU2FqnIaq.jpg

Pobierz
Idiom: Jak lis wykorzystał moc tygrysa (狐假虎威)

Idiom "jak lis wykorzystał moc tygrysa" 狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi) pochodzi z opowieści zapisanej w starożytnej księdze "Intrygi Walczących Królestw1".

W okresie Walczących Królestw (475 - 221 p.n.e.), Zhao Xixi był mężnym generałem w państwie Chu. Został wybrany przez króla do nadzoru północnych granic kraju. Zhao miał reputację onieśmielającego wroga i władcy wojskowi innych regionów bardzo się go bali.
Pewnego dnia, król państwa Chu zapytał urzędników na dworze cesarskim: Słyszałem, że wszyscy władcy wojskowi z północy bardzo boją się Zhao. Czy to prawda?
zpue - Idiom: Jak lis wykorzystał moc tygrysa (狐假虎威)

Idiom "jak lis wykorzystał mo...

źródło: comment_rg2XcaSbgCUFDH9FDrgJPJ1gslINpCCK.jpg

Pobierz
Idiom: Narysować węża i dorysować mu stopy(畫蛇添足

W okresie Walczących Królestw (476 - 221 p.n.e.) w państwie Chu żył pewien pobożny urzędnik.
Pewnego dnia, po ukończeniu ceremonii kultu przodków, urzędnik podał zgromadzonym służącym dzbanuszek wina.
Jednakże jeden dzbanuszek nie wystarczy dla wszystkich. Nagle, jeden z nich powiedział: "Mamy tylko jeden dzbanuszek, który starczy dla jednego z nas. Zawalczmy o niego. Pierwszy, który narysuje na ziemi węża, wygrywa wino".
Urzędnikowi pomysł się spodobał i wszyscy się zgodzili. Używając gałęzi jako narzędzia kreślarskiego, służący zaczęli rysować węże na zabrudzonej
zpue - Idiom: Narysować węża i dorysować mu stopy(畫蛇添足)

W okresie Walczących Króle...

źródło: comment_DjI58Z2M1hXwPr7eNnL0FYbBqHmgZxMU.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Poddać się w połowie drogi (半途而廢)

Idiom 半途而廢 (bàn tú ér fèi) "Poddać się w połowie drogi" lub zostawić coś w stanie niedokończonym, wywodzi się z "Doktryny Środka1", jednej z czterech kanonicznych ksiąg konfucjańskich.

Według legendy, w okresie Walczących Królestw (475 - 221 p.n.e.) żył pewien człowiek o imieniu Yue Yangzi, który mieszkał wraz z żoną w państwie Yue.
Pewnego dnia, Yue Yangzi zobaczył na drodze kawałek złota i podniósł go. Następnie zaniósł do domu i pokazał żonie.
zpue - Idiom: Poddać się w połowie drogi (半途而廢)

Idiom 半途而廢 (bàn tú ér fèi) "Poddać...

źródło: comment_gPcL5QDaPebCrHRWVgZDvqjwllhLSe29.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Idiom: Spojrzeć na kogoś nowymi oczami (刮目相看)

Idiom 刮目相看 (guā mù xiāng kàn) "patrzeć na kogoś nowymi oczami" wywodzi się opisu Lu Menga1, wybitnego generała państwa Wu z historycznego dzieła Kronika Trzech Królestw2.

Lu Meng w młodości nie lubił czytać. Z zamiłowaniem jednak ćwiczył sztuki walki. Po tym jak stał się generałem, wciąż nie przepadał za czytaniem, więc rówieśnicy traktowali go za przeciętnego wojownika.
Pewnego dnia Sun Quan, król państwa Wu, powiedział do niego: "Jako generał, musisz stale wzbogacać swoją wiedzę".
zpue - Idiom: Spojrzeć na kogoś nowymi oczami (刮目相看)

Idiom 刮目相看 (guā mù xiāng kàn)...

źródło: comment_SQXJBxs9r4D8WSFehGTKdhnwhPv7Ph51.jpg

Pobierz
Idiom: gryźć rękę, która karmi (忘恩負義)

Idiom wàng ēn fù yì, tłumaczy się jako "gryźć rękę, która cię karmi". Dosłownie oznacza "zapomnieć dawne przysługi i zdradzić sprawiedliwość".
Znaczenie idiomu ilustruje zawarta w 76 rozdziale Księgi Wcześniejszych Hanów1 opowieść o Zhang Changu2, wybitnym uczonym i gubernatorze, który służył Cesarzowi Xuan z Zachodniej Dynastii Han.
Po wdrożeniu wielu praw, co wpłynęło na zmniejszenie przestępczości i wybuchy powstań w regionie Shandong, Zhang Chang stał się gubernatorem regionu i uczestniczył we wszystkich spotkaniach rady państwowej.
Cesarz Xuan bardzo lubił Zhanga, nie tylko za zaprowadzenia pokoju między obywatelami w wielu regionach, ale także za rozsądne rady, które często opierały się na rozległej wiedzy historycznej.
zpue - Idiom: gryźć rękę, która karmi (忘恩負義)

Idiom wàng ēn fù yì, tłumaczy się jak...

źródło: comment_ueiTm6TKqZdoWqNdtnJpbIlzDOai9LZs.jpg

Pobierz