Wpis z mikrobloga

Idiom: Jadąc na tygrysie, ciężko z niego zejść (騎虎難下)

Chińskie wyrażenie “騎虎難下” (qí hǔ nán xià) dosłownie oznacza "jeżdżąc na tygrysie, trudno jest z niego zejść" i stosuje się do opisania sytuacji, w której osoba tkwi w punkcie bez wyjścia.
Idiom wywodzi się z opowieści o Wen Jiao z "Księgi Jin", która jest oficjalnym tekstem obejmującym historię Dynastii Jin od 265 - 420 n.e.

Wen Jian był znanym politykiem i gubernatorem w czasach Wschodniej Dynastii Jin (317 - 420 r.). Był bardzo lojalny wobec Cesarza Sima Yan, który w tym czasie rządził krajem.
Wysokiej rangi generał o imieniu Sun Jun zbuntował się przeciwko cesarzowi i zajął stolicę. Wen Jian bardzo się zmartwił, więc zorganizował sojusz do walki z siłami rebeliantów Suna.
Jednakże, jeden wpływowy generał o imieniu Tao Kan nie był przekonany czy powinien pozostać w sojuszu. Armia rebeliantów była bardzo silna, a sojusz niezbyt stabilny. Poprzez liczne wewnętrzne spory, kilkukrotnie niemal się rozpadł.
Wen Jian odwiedził generała Tao i powiedział: "W świetle obecnej sytuacji, nie ma innego wyjścia. To jak jazda na grzbiecie tygrysa, z którego nie możesz zejść. Jedynym sposobem jest zabicie go".
Wen Jiao w końcu przekonał generała Tao do pozostania w sojuszu. Armie sojusznicze ustabilizowały się i ostatecznie pokonały armię rebeliantów.
Później, powiedzenie "jadąc na grzbiecie tygrysa, trudno z niego zejść"(騎虎難下) stało się idiomem opisującym sytuację, gdy ktoś stoi przed dylematem lub tkwi w sytuacji bez wyjścia.
Jest on podobny do angielskiego wyrażenia "trzymać tygrysa za ogon".
#chinskieidiomy #clearharmony #idiomy #chiny
zpue - Idiom: Jadąc na tygrysie, ciężko z niego zejść (騎虎難下)

Chińskie wyrażenie “騎...

źródło: comment_5e4iuChymVrqxNq7IlSchgAvMbMRHSnL.jpg

Pobierz