HELLO, SPORTS FREAKS IT'S 6 AM I'M JUST GETTING READY FOR THE NEXT DAY OF SPORTS STRUGGLES, IN AN HOUR I'LL TAKE MY AMELKA TO SCHOOL AND THEN I'LL COME BACK TO MAKE MEALS I EMPHASIZE MEALS FOR THE WHOLE DAY IN FROZEN FOOD CONTAINERS, HELLO I TOOK AMELKA NOW I'M MAKING MY OMELET WITH 600 GRAMS OF EGG WHITES ALMOND NUTS, CINNAMON PEANUT BUTTER AND CAYENNE PEPPER TO BREAK THE TASTE
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ciekawostka z artykułu w ynetnews.com #izrael

"Musimy zająć się niesprawiedliwą rzeczywistością finansową w Izraelu, gdzie wskaźnik ubóstwa jest najwyższy wśród krajów OECD. Ponieważ nie ma sensu, że 20% górnych płaci 90% podatku dochodowego w kraju, a 50% populacji w ogóle nie zarabia. Albo że siła robocza w kraju, z których wielu walczy o związanie końca z końcem każdego miesiąca, jest zmuszona do finansowego wspierania całego sektora, którego jedynym zmartwieniem jest studiowanie Tory i nic więcej. Ten układ musi się skończyć."

"Nie ma wątpliwości, że przynajmniej część miliarda szekli przeznaczonych dla ultraortodoksów musi zostać skierowana do wspólnoty arabskiej, aby pomóc jej członkom stać się w końcu integralną partią tego kraju.
Bo kto za kilkadziesiąt lat będzie w stanie utrzymać siebie, jak i dwa ubogie sektory? Z pewnością nie młodzi ludzie, którzy zostali zmuszeni do wzięcia bezpłatnego urlopu, a teraz odmawiają powrotu do pracy, ponieważ są przyzwyczajeni do życia z czeków dla bezrobotnych wydawanych przez państwo."
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Jeśli tłumaczycie zdanie "Czy chciałbyś zagrać ze mną w grę?" na język rosyjski, Google tłumacz tłumaczy je na
"Czy chcielibyście zagrać w grę?"

Albo: "Jeśli zrobisz zadania domowe, będziesz się mógł bawić w parku."
tłumaczy na "Jeśli zrobicie zadanie domowe, będziecie się mogli bawić w parku."

Chodzi
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@rukh: No, tak, to dlatego, że dla Google dodane słowo идиот jest sygnałem, że chodzi Ci o liczbę pojedynczą, a nie mnogą - grzecznościową.
Tyle, że łatwo sobie wyobrazić i formę pośrednią: że ktoś zwraca się do kogoś zarówno per Pan jak i per idioto: był Pan dzisiaj w parku, idioto? Jednak to raczej rzadka opcja... ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Warto sprawdzić i tego translatora: https://translate.yandex.com/ oraz jeszcze jednego, którego ktoś tutaj chwalił, że dobry, a którego nazwę zapomniałem (może
  • Odpowiedz
Nie używałem google translatora przez długi okres czasu bo raczej miałem w głowie, że jego tłumaczenia są delikatnie móiąc kulawe. Teraz przez przypadek kliknąłem na "przetłumacz stronę" i cholera, jestem w szoku - i to fraz o które bym nie podejrzewał, że tak dobrze i naturalnie zostaną przetłumaczone. Coraz trudniej poznać, że to translator ( ͡° ͜ʖ ͡°)
#googletranslate #google #angielski #
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 0
@AntyBohater Ja miałam ostatnio podobnie, byłam w szoku, jak dobrze przetłumaczyło z albańskiego na angielski O.o A pamiętam dobrze jak kulawe było tłumaczenie z opcji "tłumacz stronę" te kilka lat temu
  • Odpowiedz
Czy istnieje jakaś metoda zmiany akcentu w googletranslate ?
W necie znalazłem tylko zmiane domen z .pl na .com ale już mi nie działa. Próbowałem także odznaczać lokalizacje nic nie dało. Tego obecnego osłuchu nie mogę strawić

#googletranslate #pytanie
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Albicla wystartowała z kłopotami, ale twórcy polskiej platformy społecznościowej już zapowiadają ekspansję. Na razie na Węgry

Dzień dobry - chciałbym poinformować, aby nikt na wykopie oraz pośród ponad 500 000 użytkowników xepo nie martwił się o to, że portal się nie rozwija. Rozwija - nawet poszliśmy dalej. Rozpoczynamy ekspansje na obszarze - całego świata. #pdk #heheszki

#bekazpisu #programowanie #programista15k #xepo
d.....0 - Albicla wystartowała z kłopotami, ale twórcy polskiej platformy społecznośc...

źródło: comment_1612350266E0ZRgQcVbvqg7ursBjJGWy.jpg

Pobierz
  • 15
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Pawu1on: No tak, tam te tłumaczenia idą pośrednio przez język angielski, czyli nie polski > docelowy, tylko polski (czy jakiś inny) > angielski > docelowy.
  • Odpowiedz
@Noxspec: problem ze słowem "ładny" jest taki, że tłumaczy się je często na "nett" a to w większości kontekstów znaczy "miły" ¯\_(ツ)_/¯ w ogóle tłumaczenie polsko-niemiecki bywa mega kłopotliwe
  • Odpowiedz