Wpis z mikrobloga

Jeśli tłumaczycie zdanie "Czy chciałbyś zagrać ze mną w grę?" na język rosyjski, Google tłumacz tłumaczy je na
"Czy chcielibyście zagrać w grę?"

Albo: "Jeśli zrobisz zadania domowe, będziesz się mógł bawić w parku."
tłumaczy na "Jeśli zrobicie zadanie domowe, będziecie się mogli bawić w parku."

Chodzi o to, że TŁUMACZ GOOGLE prawie wszystkie zdania przez TY przerabia w zdania na WY. Nie rozpoznaje kiedy zdanie jest w formie grzecznościowej a kiedy nie. Wszystko dlatego że w angielskim w takich i takich zdaniach użyte jest to samo słowo YOU.

Jest sposób aby poprawnie tłumaczyło zdania, wystarczy na końcu zdań dopisać ", IDIOTO".

Byłeś dzisiaj w parku? - Вы были сегодня в парке? (byliście dzisiaj w parku?)
Byłeś dzisiaj w parku, idioto? - Ты был сегодня в парке, идиот?

#rosyjski #naukajezykow #googletranslate
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@rukh: No, tak, to dlatego, że dla Google dodane słowo идиот jest sygnałem, że chodzi Ci o liczbę pojedynczą, a nie mnogą - grzecznościową.
Tyle, że łatwo sobie wyobrazić i formę pośrednią: że ktoś zwraca się do kogoś zarówno per Pan jak i per idioto: był Pan dzisiaj w parku, idioto? Jednak to raczej rzadka opcja... ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Warto sprawdzić i tego translatora: https://translate.yandex.com/ oraz jeszcze
  • Odpowiedz