UWAGA! Północ wybiła, więc... ZACZYNAMY! #wyzwanieduolingo - edycja II

100.000 - 100 = 99.900

Prosiłbym o dodawanie wyników na spokojnie, by nie zrobił się jeden wielki chaos. I jeszcze jedna mała prośba do wszystkich biorących udział - napiszcie swoje nicki z duo pod tym wpisem, co byśmy razem, wspólnie mogli się uczyć.

Ja nazywam się janusz712 ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Tak więc do dzieła!

#wyzwanieduolingo #duolingo #portugalski
Duo mnie ładnie podsumował...

Dał mi do przetłumaczenia zdanie: The skirts are black (spódnice sa czarne). Napisałam mu 'Le camicie sono nere' i popełniłam błąd, bo camicie to koszule, a nie spódnice. To w następnym zdaniu powiedział mi (dosłownie, bo to było pisanie ze słuchu) - Le mie camicie non sono nere (moje koszule nie są czarne.) :D:D:D

#duolingo #shitduolingosays #wyzwanieduolingo #niespamujtagiem
Czyli się liczy to co żeśmy se dzisiaj zdobyli czy nie? Nie piszę o jakichś punktach sprzed 5 miesięcy, tylko dzisiaj po wykopalisku. :< Nie wiem czy cisnąć na fali dla własnej satysfakcji czy poczekać na północ i cisnąć dla satysfakcji i "zdobytych punktów, które uczciwie odejmę".

#duolingo
@Rajca: coś w tym jest. Ostatnio rozmawiałam z kolegą z Włoch i pochwaliłam się, że uczę się ich języka. Umiałam bezbłędnie powiedzieć zdania typu 'gdzie oni trzymają kurczaki?' albo 'nasze motyle przebywają w zoo', ale nie umiałam odpowiedzieć na pytanie 'jak się masz?' :D
1808 - 19 - 1 - 16 - 31 - 9 - 13 = 1719

#wyzwanieduolingo #duolingo #portugalski

Przyznaję z żalem, że inżynier (i w wolnych chwilach mirko) całkowicie pochłonął mój czas przeznaczony na naukę. Całe szczęście wkrótce przyjeżdża kilku studentów z Portugalii do Katowic, których będę mieć pod opieką, więc poćwiczę język w ramach praktyki, a do duo postaram się wrócić tak szybko jak tylko będę mógł ;)
#hiszpanski #duolingo

Niektore zdania hiszpanskie nabierają sensu dopiero jak się je próbuje tłumaczyć na polski, a nie angielski:

Ella no se encuentra aquí - po angielsku: She's not here. Trzeba tłumaczyć niedosłownie.

Po polsku za to da się słowo w słowo przetłumaczyć:

Ona nie znajduje się tu.

Jedyna różnica to położenie zaimka zaimka zwrotnego, u nas jest po a w hiszpańskim przed.
@galaxie500: Jest prosty na podstawowym poziomie. W przeciwieństwie do np. polskiego, który przytłacza od samego początku, to angielski zaczyna na prawdę robić się trudny pod koniec. Ogarnąć phrasal verbs, idiomy, dziwne konstrukcje gramatyczne + do tego cała masa dziwnych głosek w wymowie.

I angielska gramatyka też nie jest taka prosta jakby się wydawało.

@karvon: Znaczenie tych dwóch zdań jest takie samo.
@dziabs: nie, hiszpanskiego. Ale moj angielski rewelacyjny nie jest :P Jest opcja bodaj zeby angielskiego uczyc sie po hiszpansku i chyba francusku, w ustawieniach mozna sobie zmienic.