Dlaczego język angielski ma niekonsekwentną (słabo związaną z pisownią) wymowę
Mówi się, że aby dobrze wymówić angielskie słowo, trzeba je wcześniej usłyszeć. Sama pisownia to za mało. Dlaczego bardzo podobne wyrazy często wymawia się inaczej i dlaczego te same dźwięki reprezentowane są w piśmie różnymi literami? (m.in. przejście z run na łacinkę, brak reform, zapożyczenia)
lunaexoriens z- #
- #
- #
- #
- #
- 315
Komentarze (315)
najlepsze
To wiele wyjaśnia.
Jeszcze dodam, że angielski jest językiem wygodnickich i często łatwiej się wymawia niż pisownia na to wskazuje.
Przykłady: iron, shire, southwark
O taki wykop nic nie robiłem.
@drawietz: Obrigado para wartościową treść!
Komentarz usunięty przez moderatora
Mnie też jakoś Amerykanie i ich język nie podchodzą.
Liverpool: go back - goł bach
S. Yorkshire: money - munij
Geordie akcent: I'm going home - Am gynie ham
Geordie akcent: My cake - mi kik
I wiele, wiele więcej.
A mnie rozbraja, że mimo tego że praktycznie każde miejsce na ziemi na swój odmienny sposób wymawiania słów angielskich i tak znajdą się polaczki, które będą innym Polakom wytykać akcent ¯_(ツ)_/¯
Pół życie mnie takie rzeczy blokowały przed używaniem jezyka publicznie. A potem w pracy zrozumiałem że angielski to tylko narzędzie. Nie musi być płynnie, byleby druga strona mnie kumała.
Nie kupuję argumentów konserwatystów językowych. Ortografię powinno się upraszczać. Zróżnicowanie wymowy zależnie od regionu? To najwyższy czas ustalić oficjalną ortografię najlepiej na bazie tej z esperanto
Wolny rynek w XV wieku tak wyregulował. Nie było żadnych komisji, rad języka i państwowych zarządzeń. Więc właściciele prasy decydowali jak się pisze. No to zdecydowali - każdy patrzył na siebie, działał bez porozumienia z innymi i powstał kompletny bajzel.
https://www.youtube.com/watch?v=eI5DPt3Ge_s
Język polski ma ok 140000 slow.
Angielski w codziennym użyciu jest bardzo uproszczony stąd troche mylne przekonanie że jest ubogi
"Czytywała książeczki" - czyli, kiedyś od czasu do czasu ONA czytała małe książki(możliwe, że dla dzieci). W angielskim takie zdanie brzmi komicznie przez brak rozbudowanej gramatyki i połączenia czasownikiem z odmienioną osobą(She used to read small books from time to time
@Okcydent: @dexter7d: a do tego jak powstają nowe urządzenia, dziedziny nauki itd, to są wymyślane na nie nazwy. Jako, że obecnie większość pisze po angielsku (również Polacy jak piszą artykuły naukowe, to po angielsku; jak ktoś zakłada firmę, to daje angielsku brzmiące nazwy), to są wymyślane nazwy na podstawie angielskich
The answer is "fish".
How can "ghoti" and "fish" sound the same?
gh = f as in rouGH
o = i as in wOmen
ti = sh as in naTIon
przecież to głupie język powinien sam w sobie jak i zapisie być do bólu prosty
Z tymi h/ch, rz/ż to raczej nie jest wielki problem w porównaniu do wymowy we francuskim i wielu rodzajów ,,o", ,,e", ,,u" itd.
Komentarz usunięty przez moderatora
church = circe
kościół = cyrk
Komentarz usunięty przez moderatora