Wpis z mikrobloga

@JustTheDude: patrząc na to że na zachodzie nie ma kręcenia wora z tego co wiem, zasugerowanie abstrakcyjnego terminu jest lepsze niż wymyślanie "twisting of wór" czy czegokolwiek podobnego. porównaj tłumaczenie "boję się kręcenia wora na ćwiczeniach" czyli zdanie które OP może wysłać swojemu koledze z hameryki bądź wielkiej brytanii

I've been called up for mandatory military service. I'm scared of hazing.


każdy zrozumie a OP będzie mógł dopowiedzieć szczegóły o worze
  • Odpowiedz