Wpis z mikrobloga

@Iandschaft: to znaczy dosłownie "Produkcja Lancii Phaedry zakończyła się w Listopadzie 2010" lub "Produkcja Lancii Phaedry w listopadzie 2010 zakończyła się". Nie ma co wyjaśniać, z-----y jest op skoro nie potrafi sobie przyswoić wyjątkowo prostego języka niemieckiego tylko wylewa żale na wykopie. Może brzmi fatalnie ale niemiecki jest łatwy w nauce i raczej nie jest "z-----y"
  • Odpowiedz
to znaczy dosłownie "Produkcja Lancii Phaedry zakończyła się w Listopadzie 2010" lub "Produkcja Lancii Phaedry w listopadzie 2010 zakończyła się"


@FENOMENALNY_CZARODZIEJ: nie, to znaczy "Produkcja Lancii Phaedry została zakończona w listopadzie 2010" ( ͡° ͜ʖ ͡°)-
  • Odpowiedz
@FENOMENALNY_CZARODZIEJ: nie wiem czy to syndrom sztokholmski c,y po prpstu zwykłe polskie chwytanie się każdej okazji, żeby kogoś zdołować xD ale dla normalnych ludzi, którzy moze to czytają i nie znają tych słów, wyjaśnię:
W języku niemieckim jest dużo rzeczy sprzecznych z logiką i to jest jedna z nich. Einstellen znaczy ustawić lub wstawić. Odstawić/odłożyć znaczy abstellen.
@bidzej: no shit Sherlock xD
  • Odpowiedz
@NuklearnySzpadel: @FENOMENALNY_CZARODZIEJ: serio, słowa mają różne znaczenie zależnie od kontekstu? Wow, jesteście tacy mądrzy a ja no niestety głupi, potrzebowałem waszych wyjaśnień.
Zostaje mi tylko jeszcze mały dylemat, czy jak w języku używa się słów w znaczeniu przeciwnym do intuicyjnego zależnie od kontekstu, bo z trudnych do wykoncypowania przyczyn tak się utarło, to czy można powiedzieć, że jest to zjawisko z-----e? Proszę, oświećcie mnie, powiedzcie mi że nie
  • Odpowiedz