@Guardis: nawet z sylwetką greckiego posągu nigdy nie będę chadem...

@ChamDeLaCham: nie tylko chce ale go robię juz od dwoch tygodni i będę przez kolejne dwa.
Nigdzie nie napisałem że oczekuje po nim jakichś wielkich przyrostów ani że jest optymalny wedlug mnie dla rozwoju miesni.
To miesieczny challange ktorym chce sobie udowodnic że jestem w stanie wziąć się w garść.
Nawet gdybym mial nie zyskać dzięki temu grama mięśnia, to
  • Odpowiedz
Ktoś musiał sporo się wysilić, by tak po amatorsku zrobić scenki live action z różnych anime. Powiedziałbym, że lepsze niż komercyjne filmy.
#anime #onepunchman
Chrystus - Ktoś musiał sporo się wysilić, by tak po amatorsku zrobić scenki live acti...
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Dzisiaj prezentujemy Wam coś zgoła innego!

Zastanawialiście się kiedyś, jak radzili sobie polscy otaku w czasach ograniczonego Internetu? Czym różni się tłumaczenie mangi od innych tekstów? Dlaczego warto podsłuchiwać ludzi i zgubić się w Tokio?

Odpowiedzi na wszystkie te pytania (i wiele innych) udzielił nam Paweł Dybała, tłumacz wydawnictwa JPF i miłośnik japońskiej popkultury. Jeśli chcecie poznać kulisy powstawania Waszych ulubionych mang i człowieka, który za tym stoi, koniecznie przeczytajcie nasz wywiad!

Paweł
szogu3 - Dzisiaj prezentujemy Wam coś zgoła innego!

Zastanawialiście się kiedyś, j...

źródło: comment_1598205443JpiMnyumWnfvEmhXg7rKnH.jpg

Pobierz
  • 9
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@szogu3: Super tekst :) wiedziałem, że praca tłumacza jest ciężka i wymaga dużego zaangażowania, ale współpracy z fizykami to się nie spodziewałem ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Ciekawe czy nadal Japończycy rzucają kłody pod nogi - dość często jeszcze kilka lat temu było, że tłumaczenie wielu serii musiało być autoryzowane - nie tylko treść, ale np. użyta czcionka, projekt okładki, gratisy, to czy wydanie jest w twardej czy miękkiej oprawie (choć
  • Odpowiedz
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@guest: widziałem parę rzeczy Mappy i nie miałem przyjemności trafić jakiegoś totalnego szrotu. Ja tam specjalnie nie martwię, a nawet wyczekuje, bo chciałbym wreszcie obejrzeć AoT.
  • Odpowiedz
@Pasha: Lewą mangę po polsku to ciężko dostać, btw czytanie komiksów po angielsku to najprostszy sposób żeby nauczyć się języka, jak kończyłem L.O to ledwo dukałem (dawno temu to było, ang to gdzieś pod koniec podbazy wprowadzili u mnie), potem czytałem mangę w necie, grałem w jakieś gry i teraz bez problemu czytam książki po angielsku czy oglądam vlogi. Z komunikacją to gorzej, ale ja w ogóle nie lubię rozmawiać
  • Odpowiedz