Ostatnio moją uwagę przyciągnęło bardzo barwne słowo, które przeżywa swój renesans dzięki równie barwnej amerykańskiej polityk Sarze Palin.
PUSSYFOOT Wyobraźnia może podpowiadać Wam wiele znaczeń, jednak możecie odetchnąć z ulgą, nie jest ono nsfw. ( ͡º͜ʖ͡º)
Oznacza ono "chodzić na paluszkach," (wokół jakiegoś tematu), "wymigiwać się," "skradać się." Łapki kotka ("pussy") są zwinne, potrafią się poruszać bezszelestnie, łatwo omijają przeszkody.
Czy wiecie, jak powiedzieć, że ktoś ma "smykałkę, dryg" do czegoś? Oczywiście w obu językach można użyć słowa "talent." Ale pozwólcie, że dzisiaj przybliżę Wam słowo "flair," które wyraża specyficzną umiejętność, tę wspomnianą smykałkę.
1. to have a flair for something/doing something
I've always had a flair for languages. (Zawsze miałam talent do języków.) She has quite a flair for interior designing. (Ona to ma niezły
#angielskiszczenk Z okazji tego, że mój nick wreszcie zmienił kolor na pomarańczowy, ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ dzisiaj dla odmiany omówię krótko kilka idiomów związanych z kolorami. Jest ich mnóstwo, wiele takich, które mogą być tłumaczone dosłownie, jak np. "white lies," "as black as coal, "get the green light." O nich nie ma sensu pisać specjalnie, z drugiej strony pamiętajmy, aby trzymać się porównań zakorzenionych w tradycji językowych. Czyli
Lubicie się uczyć phrasal verbs? Pewnie nie... Problem z nimi jest taki, że jest ich dużo i często znaczą coś innego niż "zdrowy rozum" by podpowiadał. Jak się ich uczyć? Tak jak języka ogólnie, czyli idealnie by było, gdybyście mieli kumpla z Oxfordu czy Yale do konwersacji. ( ͡°͜ʖ͡°) Jeśli akurat nie ma takiej opcji, to warto je sobie z czymś kojarzyć - z piosenką,
Dzisiaj słów kilka o kolejnym idiomie podnoszącym ciśnienie nie tylko lingwistom, ale, jak się okazało, także zwykłym zjadaczom hamburgera. "The whole nine yards" nie ma nic wspólnego z ugryzieniem 10 milionów. ( ͡°͜ʖ͡°) pdk To amerykański idiom oznaczający "wszystko, cały zestaw, pełen pakiet, full service, pełen wypas (tak bardziej kolokwialnie)."
przykłady użycia: When you join the gym, they show you all the equipment,
Jeden z czternastu orangutanów oczekujących w klatce na lotnisku w Bangkoku. Przechwycono je, gdy były szmuglowane z Indonezji do prywatnego zoo w Tajlandii. fot. Sakchai Lalit
Wyrażenia "used to" używamy, gdy mówimy o czynności, która w przeszłości odbywała się regularnie, bądź do stanu, w jakim kiedyś byliśmy. Ważne jest, że wyrażenie to niesie ze sobą przekaz, iż stan aktualny różni się od tego z przeszłości. Czyli dana czynność nie ma już miejsca, lub odbywa się z mniejszą regularnością, a stan, w którym byliśmy, uległ zmianie. We "wnętrznościach" tego wyrażenia zachodzi ciekawa zmiana, która pokazuje, jak
Język angielski jest łatwy, by nauczyć się podstaw. Gdy znamy już wszystkie zasady gramatyczne i jakoś utrzymujemy się na powierzchni konwersacji, trafiamy na Rów Mariański słownictwa. Mnogość słówek i wyrażeń sprawia, że uczyć się trzeba praktycznie całe życie. Ale, "one step at a time" - nie wkuwajmy słówek masowo, lecz z rozsądkiem, wracajmy do tych wyrażeń, które już znamy. Pamiętacie idiomy, o których pisałam do tej pory? ( ͡º͜ʖ
@kuban99: jak widzę np napisy do filmów i seriali, nawet te oficjalne czasami i wyrażenia idiomatyczne są tam tłumaczone dosłownie, to jednak myślę, że warto przypominać, że istnieje coś więcej niż Pidgin English. Ale ja Ci nie mówię, jak masz żyć i jak mówić. To wszystko w ramach ciekawostek.