#angielskiszczenk Z okazji tego, że mój nick wreszcie zmienił kolor na pomarańczowy, ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ dzisiaj dla odmiany omówię krótko kilka idiomów związanych z kolorami. Jest ich mnóstwo, wiele takich, które mogą być tłumaczone dosłownie, jak np. "white lies," "as black as coal, "get the green light." O nich nie ma sensu pisać specjalnie, z drugiej strony pamiętajmy, aby trzymać się porównań zakorzenionych w tradycji językowych. Czyli mówmy "as
Lubicie się uczyć phrasal verbs? Pewnie nie... Problem z nimi jest taki, że jest ich dużo i często znaczą coś innego niż "zdrowy rozum" by podpowiadał. Jak się ich uczyć? Tak jak języka ogólnie, czyli idealnie by było, gdybyście mieli kumpla z Oxfordu czy Yale do konwersacji. ( ͡°͜ʖ͡°) Jeśli akurat nie ma takiej opcji, to warto je sobie z czymś kojarzyć - z piosenką,
Dzisiaj słów kilka o kolejnym idiomie podnoszącym ciśnienie nie tylko lingwistom, ale, jak się okazało, także zwykłym zjadaczom hamburgera. "The whole nine yards" nie ma nic wspólnego z ugryzieniem 10 milionów. ( ͡°͜ʖ͡°) pdk To amerykański idiom oznaczający "wszystko, cały zestaw, pełen pakiet, full service,
Jeden z czternastu orangutanów oczekujących w klatce na lotnisku w Bangkoku. Przechwycono je, gdy były szmuglowane z Indonezji do prywatnego zoo w Tajlandii. fot. Sakchai Lalit
Wyrażenia "used to" używamy, gdy mówimy o czynności, która w przeszłości odbywała się regularnie, bądź do stanu, w jakim kiedyś byliśmy. Ważne jest, że wyrażenie to niesie ze sobą przekaz, iż stan aktualny różni się od tego z przeszłości. Czyli dana czynność nie ma już miejsca, lub odbywa się z mniejszą regularnością, a stan, w którym byliśmy, uległ zmianie. We "wnętrznościach" tego wyrażenia zachodzi ciekawa zmiana, która pokazuje, jak język
Język angielski jest łatwy, by nauczyć się podstaw. Gdy znamy już wszystkie zasady gramatyczne i jakoś utrzymujemy się na powierzchni konwersacji, trafiamy na Rów Mariański słownictwa. Mnogość słówek i wyrażeń sprawia, że uczyć się trzeba praktycznie całe życie. Ale, "one step at a time" - nie wkuwajmy słówek masowo, lecz z rozsądkiem, wracajmy do tych wyrażeń, które już znamy. Pamiętacie idiomy, o których pisałam do tej pory? ( ͡º͜
@kuban99: jak widzę np napisy do filmów i seriali, nawet te oficjalne czasami i wyrażenia idiomatyczne są tam tłumaczone dosłownie, to jednak myślę, że warto przypominać, że istnieje coś więcej niż Pidgin English. Ale ja Ci nie mówię, jak masz żyć i jak mówić. To wszystko w ramach ciekawostek.