Wpis z mikrobloga

#angielskiszczenk


Flair & pizzazz

Czy wiecie, jak powiedzieć, że ktoś ma "smykałkę, dryg" do czegoś?
Oczywiście w obu językach można użyć słowa "talent." Ale pozwólcie, że dzisiaj przybliżę Wam słowo "flair," które wyraża specyficzną umiejętność, tę wspomnianą smykałkę.

1. to have a flair for something/doing something

I've always had a flair for languages.
(Zawsze miałam talent do języków.)
She has quite a flair for interior designing.
(Ona to ma niezły dryg do urządzania wnętrz.)

Zamiast "flair" lub "talent," możemy także zastosować "gift" albo "knack" FOR something.

2. Samo "flair" ma także dodatkowe znaczenie - "klasa, styl, elegancja, dobry smak"

He always dresses with a flair.
(Zawsze ubiera się z klasą.)
His new exhibition had no flair at all.
(Jego nowa wystawa była zupełnie bez polotu.)
Her wardrobe lacks flair.
(Jej garderobie brakuje stylu.)

3. Bardziej szalonym, "odklejonym" nawet nieco kuzynem "flair" jest "pizzazz."
Nie jest to zniekształcona liczba mnoga od włoskiego placka, ale słowo, które powstało w szalonych latach 30-tych w USA i według mnie, charakterem niezmiernie do tych lat pasuje.
Oto wymowa: http://pl.forvo.com/word/pizzazz/

"Pizzazz" odnosi się do atrakcyjności, która wynika z energii, pewności siebie i parcia do przodu. "Pizzazz" oprócz atrakcyjności musi mieć w sobie element szaleństwa i siły.
To nasz "pazur, charakter, jaja, charyzma."

Oto przykłady użycia tego słowa w nagłówkach artykułów:

McDonald’s aims for pizzazz with new packaging
Ellen DeGeneres will bring some much-needed pizzazz to afternoons
Clinton: The Other Republican Candidates Are Just Trump Without The Pizzazz Or The Hair

Tak więc ani McDonald's nie przerzuca się jeszcze na serwowanie pizzy, ani też Ellen nie przyniesie przekąsek do programu. Pizza nie jest także charakterystycznym atrybutem Donalda Trumpa.

tag do obserwowania/czarnolistowania -> #angielskiszczenk
#angielski #ciekawostki #naukajezykow #naukaangielskiego
Pobierz
źródło: comment_u0iIUXS7UC70IXUnsZl21TaeRhxR1q6U.jpg
  • 5