Ceny mieszkań na wynajem w #olsztyn to jest jakiś #!$%@? żart. Wczoraj nawet znalazłam pierwsze mieszkanie, które wynajmowałam. 4 lata temu płaciłam 1200, dziś to samo mieszkanie 1600, a nic się w środku nie zmieniło, lokalizacja nadal #!$%@?, nawet zmywarka, która ciągle się psuła nadal tam jest. (╥﹏╥)
@franzie: trend jest chyba w całej Polsce wznoszący jeśli chodzi o nieruchomości na wynajem. Ja kilka lat temu w Warszawie wynajmowałam kawalerkę za 1500 pln. Teraz już ledwo można znaleźć za 2 000 pln. Dwupokojowe to już wydatki rzędu 2500 - 3000 pln. Wprawdzie w miarę blisko centrum ale standard raczej bez szału. Oczywiście wszystkie ceny bez dodatkowych opłat.
Pewnie większość z Was kojarzy z pracy "KPI". A w sumie jak nie kojarzycie to bardzo dobrze. Ja ten skrót często słyszałam w odniesieniu, że musimy sobie podwyższyć poprzeczkę i ustalić nowe, bardziej ambitne. "Podwyższyć poprzeczkę" to "TO RAISE THE BAR". Więcej przykładów poniżej:
Just as I was getting accustomed to my job, the manager raised the bar and I had to perform even better.
Pamiętam, że jak pracowałam w korpo to mój szef miał swoje ulubione powiedzonka i jednym z nich było "ARE WE ON THE SAME PAGE?". Powtarzał to co najmniej 1-2 razy dziennie. Jak wiadomo oznacza to: "mieć takie samo zdanie", "myśleć tak samo".
@Polinik: w zależności od kontekstu tłumaczenia się mogą trochę różnic. W tym przykładzie co podałeś ja bym to zinterpretowała, że wszyscy się "zgadzają" w temacie tego projektu (decyzji, info, etc.).
Macie takie momenty, że spotykacie się z kimś na piwo a ta osoba cały czas mówi o pracy? No właśnie. Po angielsku mówić o pracy w sytuacjach towarzyskich nie związanych z pracą to "TO TALK SHOP". Wyrażenia używa się wtedy gdy jesteśmy zirytowani tym faktem.
Przykłady:
I hate these dinners where everyone talks shop the whole time.
I thought we agreed not to talk shop at Sunday dinner?
Gdybyście chcieli wybadać grunt przed pójściem do szefa po podwyżkę to po angielsku "wybadać grunt" oznacza "TO TEST THE WATER(S)". Jest to idiom. Nie wiem jak u Was ale u mnie to badanie gruntu zawsze było fatalne i rzadko kiedy się sprawdzało ;-)
@Slmt: wszystko spoko, tylko nie dawaj mechola patusa jako przykład osoby która to słowo używa. Chciałem powiedzieć lit ze dwa razy ale teraz czuje do tego słowa odrazę i będzie mi się kojarzyło z marginesem społecznym
Znowu poniedziałek i koledzy/koleżanki z pracy. Niektórzy to lubią, inni - średnio. Jest wiele określeń na osobę towarzyską/kontaktową po angielsku. Jedno z nich to PEOPLE PERSON. Jest to jednak rzeczownik, dlatego mówimy - I am A people person. I więcej przykładów:
1. I don't know how Joanne became a Head of HR. She's not a people person. Actually, she doesn't like people at all. (Nie wiem jak Joanne została szefową
#gownowpis #angielski jak się nazywa dziewczyny ze wsi, tak prześmiewczo jak z podlasia ale po angielsku (nieoficjalnie)? -countrygirl -girl from Alabama -redneck girl
Nowy film na kanale. 7 wyrażeń, w których używa się słówka "HANDS" + wiele przykładów użycia. Zapraszam do oglądania. A dla osób hejtujących YT pełna lista z wyrażeniami poniżej ( ͡°͜ʖ͡°)
1. my hands are tied - mam związane ręce [znaczenie dosłowne i przenośne] 2. take matters into one's (own) hands - wziąć sprawy w swoje ręce take destiny into one's (own) hands - wziąć los
@chopak: na ten moment nie kojarzę ale znając życie na pewno takie są :-P podałam te wyrażenia bo jak się je słyszy to racja - od razu wiadomo o co chodzi ale jak sami chcemy to powiedziec to czesto moze zabraknac słow.
@franzie: dzieki za komentarz. szczerze mowiac nie wiedzialam, ze mozna miec tag autorski :-) zglebie zatem ten temat. na razie korzystam wlasnie z tagow "ogolnodostepnych".
@franzie: admini juz podpieli mi tag autorski. od jutra bedzie to #praktycznyangielski. Hell yeah! :-P Jeszcze raz dzieki za info, ze cos takiego istnieje :-)
Mirki polecicie programy i książki opisujące krok po kroku nauke angielskiego+ćwiczenia z odpowiedziami. Najlepiej sprawdzone przez was. #angielski #angielskizwykopem
@modelledom: odpowiedź trochę zależy od Twojego poziomu. Moim zdaniem najlepsze do nauki słownictwa są serie Cambridge typu "Test Your english Vocabulary in Use". Są na różnych poziomach więc na pewno coś dla siebie znajdziesz. Mnóstwo jest tego na chomiku tak btw. Co do gramatyki to polecam ksiazke Arleny Witt: "Grama to nie drama". Tłumaczy w sposób bardzo przejrzysty i wielu pomogła. No, to tak w dużym skrócie :-)
TO TOUCH BASE to korpo wyrażenie i zgodnie ze statystykami z 2016r było to najbardziej znienawidzone wyrażenie słyszane w pracy. Przynajmniej dla Brytyjczyków. I uwaga uwaga, oznacza KONSULTOWAĆ SIĘ, DYSKUTOWAĆ, SPOTYKAĆ SIĘ.
Jaka jest różnica pomiędzy PROGRAMMER/DEVELOPER/SOFTWARE ENGINEER?Jest jakaś?
Po polsku 2 pierwsze przetłumaczymy jako programista, software engineer to z kolei inżynier oprogramowania. Na obrazku przedstawione niuanse każdego z określeń.
Z ciekawostek jeszcze to większość programistów preferuję nazwę DEVELOPER. Źródło: Stack Overflow. Stack overflow
Ale jakieś jełopy muszą wymyślać swoje hierarchie z dupy żeby się dowartościować, och ach, jaki to trudny zawód musi być skoro wymyślamy 10 nazw na określenie tego samego xD
DEADLINE. Chyba najbardziej znienawidzone słowo. Najchętniej wymazałoby się je ze słownika :-) Anyway, kolokacje ze słowiem DEADLINE:
to MEET the deadline - dotrzymać terminu to MISS the deadline - nie dotrzymać terminu to SET a deadline - ustalić/wyznaczyć termin to EXTEND the deadline - przedłużyć ostateczny termin
@Slmt: Wiadomo, że CHALLENGE to wyzwanie, rzucać wyzwanie. Ale czy wiedziałeś, że oznacza to także KWESTIONOWAĆ? Można kwestionować czyjeś kompetencje, kwalifikacje czy kwestionować ważność jakiegoś dokumentu. Po angielsku będzie to:
1. to CHALLENGE the qualifications of sb
Example:I challenge the qualifications of my manager. He can't manage our team and knows nothing about team motivation.
@Slmt: Mój kolejny odcinek na YT z wyrażeniami po angielsku. Dzisiaj temat przewodni - PUB. Pojawią się między innymi wyrażenia typu: "Put it on my tab", "BYOB", "designated driver". Jeśli Cię to zaciekawiło to zapraszam do oglądania :-)
@Slmt: Znaliście wyrażenie: "Hold your horses"? Stosowane bardzo często i w wielu różnych sytuacjach. Używane zarówno w znaczeniu bezpośrednim (np. za szybko idziemy, powinniśmy zwolnić) jak i przenośnym (np. nie mów do mnie tak szybko, jedz powoli). Oczywiście jest to wyrażenie potoczne, zdecydowanie nie do używania w mailach firmowych :-)