@Slmt: Ja nie mówię, że to moje to jedyne słuszne tłumaczenie. Mówię tylko, że w takiej formie też jest używane.
I ma to sens tak na logikę, jak ktoś słyszy to po raz pierwszy. -- skoro wszyscy przeczytaliśmy tyle samo -- to dostaliśmy te same informacje i wiemy tyle samo.
Niekoniecznie musimy mieć to samo zdanie na ten temat, ale zestaw informacji dostaliśmy ten sam. ¯\_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz
W pracy nie lubi się ludzi nadgorliwych. Dlaczego? Bo ciężko zrozumieć, że komuś się może chcieć skoro Nam się nie chce :-P

Po angielsku osoba nadgorliwa, pracowita to EAGER BEAVER czyli w tłumaczeniu dosłownym chętny bóbr!

I przykłady:

Let's skip classes today! Are you an eager beaver or what? (Nie idźmy dzisiaj na zajęcia! Jesteś nadgorliwy czy co?)

_We hate Jim! He always asks for more work. He is a
Slmt - W pracy nie lubi się ludzi nadgorliwych. Dlaczego? Bo ciężko zrozumieć, że kom...

źródło: comment_O1lLuAAPjLhQqJxyoG0iNq5aRDpZSx6E.jpg

Pobierz