Pewnie większość z Was kojarzy z pracy "KPI". A w sumie jak nie kojarzycie to bardzo dobrze. Ja ten skrót często słyszałam w odniesieniu, że musimy sobie podwyższyć poprzeczkę i ustalić nowe, bardziej ambitne. "Podwyższyć poprzeczkę" to "TO RAISE THE BAR". Więcej przykładów poniżej:

Just as I was getting accustomed to my job, the manager raised the bar and I had to perform even better.

He is a
Slmt - Pewnie większość z Was kojarzy z pracy "KPI". A w sumie jak nie kojarzycie to ...

źródło: comment_PsgXpUGQckjELKBbY9BvR4E8lis3bLfZ.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Ostatnio non stop widzę to słowo - LIT. W j. potocznym/slangowym oznacza coś mega fajnego i najczęściej jest używane przez ludzi młodych.

Może to też być czas przeszły od "zapalać" (LIGHT) czyli LIGHT LIT LIT.

No nie wiem, może to tylko moja obsesja z tym słowem :-) W każdym razie warto znać.

#angielski #praktycznyangielski #angielskizwykopem
Slmt - Ostatnio non stop widzę to słowo - LIT. W j. potocznym/slangowym oznacza coś m...

źródło: comment_r3PWxUQAwmK5Fzk5bCNmy5GZEFgOv1AH.jpg

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Slmt: wszystko spoko, tylko nie dawaj mechola patusa jako przykład osoby która to słowo używa.
Chciałem powiedzieć lit ze dwa razy ale teraz czuje do tego słowa odrazę i będzie mi się kojarzyło z marginesem społecznym
  • Odpowiedz
Znowu poniedziałek i koledzy/koleżanki z pracy. Niektórzy to lubią, inni - średnio. Jest wiele określeń na osobę towarzyską/kontaktową po angielsku. Jedno z nich to PEOPLE PERSON. Jest to jednak rzeczownik, dlatego mówimy - I am A people person. I więcej przykładów:

1. I don't know how Joanne became a Head of HR. She's not a people person. Actually, she doesn't like people at all.
(Nie wiem jak Joanne została szefową HR. Ona
Slmt - Znowu poniedziałek i koledzy/koleżanki z pracy. Niektórzy to lubią, inni - śre...

źródło: comment_LS6xawLus4kxxHdglr24VnfiBHI6F2B6.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Slmt: Ja nie mówię, że to moje to jedyne słuszne tłumaczenie. Mówię tylko, że w takiej formie też jest używane.
I ma to sens tak na logikę, jak ktoś słyszy to po raz pierwszy. -- skoro wszyscy przeczytaliśmy tyle samo -- to dostaliśmy te same informacje i wiemy tyle samo.
Niekoniecznie musimy mieć to samo zdanie na ten temat, ale zestaw informacji dostaliśmy ten sam. ¯\_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz
W pracy nie lubi się ludzi nadgorliwych. Dlaczego? Bo ciężko zrozumieć, że komuś się może chcieć skoro Nam się nie chce :-P

Po angielsku osoba nadgorliwa, pracowita to EAGER BEAVER czyli w tłumaczeniu dosłownym chętny bóbr!

I
Slmt - W pracy nie lubi się ludzi nadgorliwych. Dlaczego? Bo ciężko zrozumieć, że kom...

źródło: comment_O1lLuAAPjLhQqJxyoG0iNq5aRDpZSx6E.jpg

Pobierz
  • 9
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach