Wpis z mikrobloga

Jak wiadomo oznacza to: "mieć takie samo zdanie", "myśleć tak samo".


@Slmt:
Hmm...
W dwóch korpo, w których pracowałem oznaczało to "mieć te same informacje na dany temat".
Np. Jest projekt, zapadają decyzje, które są komunikowane osobom zainteresowanym, żeby wszyscy byli "on the same page" - mieli taką samą wiedzę odnośnie decyzji.
@Polinik: w zależności od kontekstu tłumaczenia się mogą trochę różnic. W tym przykładzie co podałeś ja bym to zinterpretowała, że wszyscy się "zgadzają" w temacie tego projektu (decyzji, info, etc.).
@Slmt:
Nie, zawsze jak się z tym spotykałem to było na zasadzie "przekażę wam najnowsze informacje, żebyśmy wszyscy byli na tej samej stronie", to nie była demokracja, gdzie się trzeba zgadzać na jakieś kroki. ¯\_(ツ)_/¯
@Slmt: Ja nie mówię, że to moje to jedyne słuszne tłumaczenie. Mówię tylko, że w takiej formie też jest używane.
I ma to sens tak na logikę, jak ktoś słyszy to po raz pierwszy. -- skoro wszyscy przeczytaliśmy tyle samo -- to dostaliśmy te same informacje i wiemy tyle samo.
Niekoniecznie musimy mieć to samo zdanie na ten temat, ale zestaw informacji dostaliśmy ten sam. ¯\_(ツ)_/¯
@Slmt: Jeszcze wracając -- taki akapit ze strony http://www.wtvm.com/story/22926281/new-alabama-gun-law-in-effect-august-1

Alabama's new gun law takes effect August 1. It will include some significant changes for business owners, and law enforcement wants to make sure everyone is on the same page.


Trudno mi sobie wyobrazić, żeby to znaczyło, że "law enforcers" troszczyli się o to, żeby właściciele biznesów mieli takie samo zdanie na temat nowych przepisów -- ewidentnie tu chodzi o to, żeby