Wpis z mikrobloga

Tak mi się przypomniało, że w klasie 1-3, jak przygotowywaliśmy się do komunii świętej, trzeba było zdawać pełno modlitw.

Niektórzy na koniec mówili "ament" zamiast "amen"

Ksiądz, żeby wyprowadzić z błędu powiedział, że ament po hiszpańsku znaczy osioł, więc jeśli ktoś kończy modlitwę słowem ament, to mówi na boga osioł XDD

No i tutaj wkroczyłem ja. Miałem w domu taką obrazkową książeczkę, w której były zwierzęta w różnych językach świata. Było to moje pierwsze zetknięcie z obcym językiem, więc wykułem dosłownie wszystko i znałem wiele zwierząt w różnych językach.

Wyrwałem się do odpowiedzi, że to nie prawda, bo osioł po hiszpańsku to "burro" a nie jakiś tam "ament"
Pamiętam że ksiądz spojrzał na mnie z "toro" i coś tam wydukał, że się pomylił bo jednak z portugalskiego bo kraje obok siebie i języki podobne. Ja oczywiście znów go naprostowałem, że po portugalsku to też "burro"
Ten już widać że lekki w---w i d-----ł coś na wzór, że przeprasza bo wiele lat był na misjach i chodziło mu o język filipiński.

Na to już nie miałem nic do powiedzenia :(

Dopiero dziś sobie o tym przypomniałem, więc myk na google translate i co widzę? Że mie kurde oszukał, bo osioł po filipińsku to "asno"

#bekazkatoli
  • 52
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@Junpei1948: krótkie śledzwo i wychodzi, że jednak z tą Hiszpanią jest coś na rzeczy - google translate twierdzi, że ament to patyczak - tyle, że po katalońsku (trzeba po drodze jeszcze na łacinę przetłumaczyć, więc może jednak być, że nie do końca tak jest).
  • Odpowiedz
@Geraltzkiwi: No ale to dla wyznawców tak się nazywa. Nie ma w polskim języku obowiązku dodawania przedrostka "święty" do każdej rzeczy dotyczącej kościoła.
  • Odpowiedz
@Dezyderat: dzieciaki mają nieraz wadę wymowy, nie mówią minuty, tylko miniuty. Tak samo, sporo ma nawyk mówienia ament, zamiast amen. Stąd nacisk nauczycieli na prawidłowe akcentowanie zakończenia modlitwy.
@Junpei1948: nam wmawiano, że ament to z łaciny głupi.
  • Odpowiedz
Dopiero dziś sobie o tym przypomniałem, więc myk na google translate i co widzę? Że mie kurde oszukał, bo osioł po filipińsku to "asno"


@Junpei1948: Tagalog, Visayas czy Cebuano? Nie ma jednego języka "filipińskiego".
  • Odpowiedz
@PDCCH Nie tylko dla wyznawcow. Sakramenty katolickie maja w nazwie swiety i tyle. Jak mowisz o samym przyjeciu komunijnym to mozesz nazwac te impreze komunia, ale sakrament w kosciele to komunia swieta. Tak samo chrzest swiety to sakrament, a chrzest/chrzciny to impreza po czy chrzest bojowy na przyklad.
  • Odpowiedz