"Absztyfikanci Grubej Berty

I katowickie węglokopy,

I borysławskie naftowierty,

I lodzermensche, bycze chłopy.

Warszawskie bubki, żygolaki

Z szajką wytwornych pind na kupę,

Rębajły, franty, zabijaki,

Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Izraelitcy doktorkowie,

Widnia, żydowskiej Mekki, flance,

Co w Bochni, Stryju i Krakowie

Szerzycie kulturalną francę !

Którzy chlipiecie z “Naje Fraje”

Swą intelektualną zupę,

Mądrale, oczytane faje,

Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Item aryjskie rzeczoznawce,

Wypierdy germańskiego ducha

(Gdy swoją krew i
@desygnat: jeżeli chodzi o kumanie to wszystkie słowniki, które mam pod ręką podają tylko, że jest to potoczne "rozumieć" i nic ponadto. Może Cię jeszcze zainteresować, że można również kogoś zapytać czy "kapewu" w sensie czy rozumie :)
  • Odpowiedz
Hej, mikroby!

a) Zainicjowana przez klasę dyskusja pomogła mi w zrozumieniu motywacji Wolanda, który wbrew przypisanej mu roli, czyni dobro.

b) Zainicjowana przez klasę dyskusja pomogła mi w zrozumieniu motywacji Wolanda który, wbrew przypisanej mu roli, czyni dobro.

czy

c) Zainicjowana przez klasę dyskusja pomogła mi w zrozumieniu motywacji Wolanda, który wbrew przypisanej mu roli czyni dobro.

Które z tych jest właściwe? I w ogóle, czy nie lepiej "w poznaniu" zamiast "w
@Sceptyczka2: bad news, żadna z opcji.

Zainicjowana przez klasę dyskusja pomogła mi w zrozumieniu motywacji Wolanda, który, wbrew przypisanej mu roli, czyni dobro.

Dlaczego?

Mamy tu zdanie złożone nadrzędno-podrzędne, równoważne. Człony ddziela przecinek (po "Wolanda"). Człon "wbrew blabla" też należy otoczyć przecinkami, gdyż jest to zdanie wtrącone.
  • Odpowiedz
@Siganiv: Nie jestem pewien czy zawsze można wiązać trudność opanowania języka z jego podobieństwem do języka już znanego lub ojczystego. Uczyłem się np. czeskiego i węgierskiego, w takim samym wymiarze godzin i pod pewnymi względami ten pierwszy był dla mnie trudniejszy, właśnie ze względu na podobieństwo - trudniej mi np. odmieniać wyrazy czeskie, bo w polskim inny przypadek może mieć jakąś końcówkę i to jest mylące.

Trudność opanowania jakiegoś języka jako
  • Odpowiedz
@Vealheim: Jasne, w grę wchodzi znacznie więcej czynników niż tylko język ojczysty; podałem tylko jeden przykład, bo jestem leniwy.

A trudność opanowania języka jako pierwszego... nie mogę sobie wyobrazić miarodajnego sposobu na sprawdzenie tego. W artykule autor podaje, że użytkownik angielskiego osiąga biegłość w wieku 12 lat, a polskiego w wieku 16 lat... Co tu rozumie przez biegłość? Bo biegłość w znaczeniu możliwości pełnego wyrażenia myśli za pomocą mowy to obaj
  • Odpowiedz
@Mow_do_mnie_mistrz: To mogłeś od razu odpisać, że zdjęcia dostałeś od kogoś i nie możesz wysłać lepszych, zamiast #!$%@?ć mi coś o ctrl + "+" i klikaniu w źrodło, jakbym pierwszy raz do internetów usiadł :)

EoT
  • Odpowiedz