Czy jest tu jakiś Mirek, który opanował język obcy w stopniu zaawansowanym i mógłby udzielić mi rady jak opanować słownictwo na tym poziomie?
Kiedyś myślałem, że po prostu angielski nie jest dla mnie bo po dojściu do poziomu B2 zauważyłem, że dalsze postępy jeśli chodzi o słownictwo są mizerne. Nawet jak już robiłem sobie jakieś fiszki to po kilku tygodniach czy miesiącach zapominałem ich znaczenia bo były one na tyle wymyślne, że
Kiedyś myślałem, że po prostu angielski nie jest dla mnie bo po dojściu do poziomu B2 zauważyłem, że dalsze postępy jeśli chodzi o słownictwo są mizerne. Nawet jak już robiłem sobie jakieś fiszki to po kilku tygodniach czy miesiącach zapominałem ich znaczenia bo były one na tyle wymyślne, że
timek1119 via Android
- 1
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 28
016
ser harina de otro costal - inna para kaloszy (dosłownie: być mąką z innego worka)
alguien o algo no es lo que aparenta o es diferente de algo con lo que es comparado.
Ejemplos:
ser harina de otro costal - inna para kaloszy (dosłownie: być mąką z innego worka)
alguien o algo no es lo que aparenta o es diferente de algo con lo que es comparado.
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 15
015
estar en Babia - myśleć o niebieskich migdałach (dosłownie: być w Babii*)
estar distraído y como ajeno a aquello de que se trata
*Babia w średniowieczu była miejscem wypoczynku dla królów Leónu i ludzi związanych z ich dworem. Babia była więc symbolem odcięcia się króla od bieżących spraw i problemów.
estar en Babia - myśleć o niebieskich migdałach (dosłownie: być w Babii*)
estar distraído y como ajeno a aquello de que se trata
*Babia w średniowieczu była miejscem wypoczynku dla królów Leónu i ludzi związanych z ich dworem. Babia była więc symbolem odcięcia się króla od bieżących spraw i problemów.
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 16
014
echar leña al fuego - dolewać oliwy do ognia (dosłownie: wrzucać drewno do ognia)
Contribuir a que empeore un mal o que aumente el enfado de alguien.
Ejemplos:
echar leña al fuego - dolewać oliwy do ognia (dosłownie: wrzucać drewno do ognia)
Contribuir a que empeore un mal o que aumente el enfado de alguien.
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 16
013
consultar algo con la almohada - przespać się z czymś (dosłownie: skonsultować coś z poduszką)
aprovechar el tiempo de descanso nocturno para que las alternativas se despojen de su carga emocional y poder adoptar la decisión más adecuada
Ejemplos:
consultar algo con la almohada - przespać się z czymś (dosłownie: skonsultować coś z poduszką)
aprovechar el tiempo de descanso nocturno para que las alternativas se despojen de su carga emocional y poder adoptar la decisión más adecuada
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
timek1119 via Android
- 6
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 19
012
matar dos pájaros de un tiro - upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (dosłownie: zabić dwa ptaki jednym strzałem)
resolver dos asuntos al mismo tiempo o lograr dos objetivos a la vez
Ejemplos:
matar dos pájaros de un tiro - upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (dosłownie: zabić dwa ptaki jednym strzałem)
resolver dos asuntos al mismo tiempo o lograr dos objetivos a la vez
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 12
011
estar entre la espada y la pared - być między młotem a kowadłem (dosłownie: być między mieczem a ścianą)
En situación de tener que decidirse entre dos cosas igualmente negativas, sin poder posponerlo ni elegir otro camino.
Ejemplos:
estar entre la espada y la pared - być między młotem a kowadłem (dosłownie: być między mieczem a ścianą)
En situación de tener que decidirse entre dos cosas igualmente negativas, sin poder posponerlo ni elegir otro camino.
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 15
010
pan comido – bułka z masłem (dosłownie: zjedzony chleb)
Se dice cuando una actividad nos resulta muy fácil de realizar y no nos supone mucho esfuerzo desempeñarla
Ejemplos:
pan comido – bułka z masłem (dosłownie: zjedzony chleb)
Se dice cuando una actividad nos resulta muy fácil de realizar y no nos supone mucho esfuerzo desempeñarla
Ejemplos:
- 16
009
buscar el príncipe azul – szukać księcia na białym koniu (dosłownie: szukać niebieskiego księcia)
Buscar a un hombre ideal que es objeto de amor por parte de una mujer
Ejemplos:
buscar el príncipe azul – szukać księcia na białym koniu (dosłownie: szukać niebieskiego księcia)
Buscar a un hombre ideal que es objeto de amor por parte de una mujer
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 21
008
tomar el pelo - robić w konia (dosłownie: brać włosy)
Bromear haciendo creer algo ficticio a una persona para reírse de su reacción.
Ejemplos:
tomar el pelo - robić w konia (dosłownie: brać włosy)
Bromear haciendo creer algo ficticio a una persona para reírse de su reacción.
Ejemplos:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
1. Politycy robią nas w konia; mówią to co chcemy słyszeć a później nic nie robią.
2. Nie złość się, robię cię w konia.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
1. Politycy robią nas w konia; mówią to co chcemy słyszeć a później nic nie robią.
2. Nie złość się, robię cię w konia.
- 10
007
atar cabos- dodać dwa do dwóch (dosłownie: wiązać końcówki)
Relacionar acontecimientos o hechos para llegar a una conclusión, o para terminar una deducción
atar cabos- dodać dwa do dwóch (dosłownie: wiązać końcówki)
Relacionar acontecimientos o hechos para llegar a una conclusión, o para terminar una deducción
@timek1119: masz jakieś rozeznanie na ile faktycznie te idiomy są stosowane w codziennym życiu? I na ile są znane w poszczególnych regionach?
timek1119 via Android
- 0
@bastianbastiante nie mam niestety takiego rozeznania, chociaż na razie podaję takie, które udało mi się kiedyś usłyszeć. Na przykład dzisiaj oglądałem streama, na którym padł idiom z dnia 5 "tirar la casa por la ventana"
- 16
006
Estar más sano que una pera/manzana - być zdrowym jak koń (dosłownie: być zdrowszym od gruszki/jabłka)
Gozar de muy buena salud.
Ejemplos:
Estar más sano que una pera/manzana - być zdrowym jak koń (dosłownie: być zdrowszym od gruszki/jabłka)
Gozar de muy buena salud.
Ejemplos:
- 19
005
tirar la casa por la ventana - być rozrzutnym (dosłownie: wyrzucić dom przez okno)
expresa cuando alguien derrocha o gasta dinero sin control, ni medida.
Ejemplos:
tirar la casa por la ventana - być rozrzutnym (dosłownie: wyrzucić dom przez okno)
expresa cuando alguien derrocha o gasta dinero sin control, ni medida.
Ejemplos:
- 3
@timek1119: Juan, no tiras la casa por la ventana, el dinero puede ser util para el mejor abogado, cuando se entere de lo que hiciste a estos ninos ( ͡° ͜ʖ ͡°)
timek1119 via Android
- 3
@tylkostrimi
No tires* ( ͡º ͜ʖ͡º)
Juan, no tiras la casa por la ventana, el dinero puede ser util para el mejor abogado, cuando se entere de lo que hiciste a estos ninos ( ͡° ͜ʖ ͡°)
No tires* ( ͡º ͜ʖ͡º)
- 26
004
Más vale pájaro en mano, que ciento volando – lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (dosłownie: więcej wart jest jeden ptak w garści niż sto, które latają)
Se aplica a quienes dejan situaciones o cosas seguras, esperando otras mejores pero inciertas.
Ejemplo:
Más vale pájaro en mano, que ciento volando – lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (dosłownie: więcej wart jest jeden ptak w garści niż sto, które latają)
Se aplica a quienes dejan situaciones o cosas seguras, esperando otras mejores pero inciertas.
Ejemplo:
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 3
@timek1119:
- Padre Santo, esa chica ya tiene 12 años!
- Callate, Estanislao. Más vale pájaro en mano, que ciento volando
- Padre Santo, esa chica ya tiene 12 años!
- Callate, Estanislao. Más vale pájaro en mano, que ciento volando
- 63
003
te ha comido la lengua el gato - odjąć mowę (dosłownie: kot odgryzł ci język)
Cuando se mantiene callado y sin hablar.
Ejemplos:
te ha comido la lengua el gato - odjąć mowę (dosłownie: kot odgryzł ci język)
Cuando se mantiene callado y sin hablar.
Ejemplos:
- 17
Jeśli chcesz być wołany zaplusuj komentarz pod pierwszym postem.
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- 11
Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
- 28
002
encontrar tu media naranja - znaleźć swoją drugą połówkę (dosłownie: znaleźć twoją połowę pomarańczy)
Es la expresión más utilizada para referirnos a esa pareja ideal con la que encajas, que te llena y con la que te sientes totalmente completo.
Ejemplos:
encontrar tu media naranja - znaleźć swoją drugą połówkę (dosłownie: znaleźć twoją połowę pomarańczy)
Es la expresión más utilizada para referirnos a esa pareja ideal con la que encajas, que te llena y con la que te sientes totalmente completo.
Ejemplos:
- incel
Osiągnięcia
Komentator
od 26.10.2024Komentator Rocznica
od 03.09.2025Rocznica Gadżeciarz
od 02.09.2018Gadżeciarz Mikroblogger
od 24.03.2023Mikroblogger







#urodziny
źródło: comment_1662181352z9JYsCtIymHrtYavifXbRf.jpg
Pobierz