Aktywne Wpisy

f0rtnight +1
Mirki, coś sobie wczoraj zrobiłem przy martwym ciągu.
Standardowo się rozgrzałem, zrobiłem 2 serie wstępne i wsiadłem na typowy dla siebie ciężar. Przy pierwszej serii roboczej poczułem mocny ból w odcinku lędźwiowym kręgosłupa. Odpuściłem dalsze serie, zrobiłem coś na bicka i się zawinąłem.
Myślałem, że ból zaraz przejdzie, ale jest cały czas to samo, jak nie gorzej. Przy chodzeniu i siedzeniu ból jest do zniesienia, ale jakiekolwiek schylanie się jest wykluczone. Na
Standardowo się rozgrzałem, zrobiłem 2 serie wstępne i wsiadłem na typowy dla siebie ciężar. Przy pierwszej serii roboczej poczułem mocny ból w odcinku lędźwiowym kręgosłupa. Odpuściłem dalsze serie, zrobiłem coś na bicka i się zawinąłem.
Myślałem, że ból zaraz przejdzie, ale jest cały czas to samo, jak nie gorzej. Przy chodzeniu i siedzeniu ból jest do zniesienia, ale jakiekolwiek schylanie się jest wykluczone. Na

Aokx +251
Más vale pájaro en mano, que ciento volando – lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (dosłownie: więcej wart jest jeden ptak w garści niż sto, które latają)
Se aplica a quienes dejan situaciones o cosas seguras, esperando otras mejores pero inciertas.
Ejemplo:
Me dicen que podría conseguir algo mejor si sigo buscando, pero de momento me quedo con el trabajo que tengo: más vale pájaro en mano que ciento volando.
#hiszpanskieidiomy #hiszpanski #naukajezykow
Link: https://www.wykop.pl/wpis/66661753/wszystkich-mirkow-i-mirabelki-zainteresowanych-jez/#comment-236554499
- Padre Santo, esa chica ya tiene 12 años!
- Callate, Estanislao. Más vale pájaro en mano, que ciento volando