Wpis z mikrobloga

Jedne małpy wyjechały do UK i tam zapomniały języka polskiego (o ile znali go wcześniej). Drugie małpy kopiują nowomowę tych pierwszych i potem bezmyślnie używają słów typu "landlord" czy "triggerować".
Wynajmujący - osoba która udostępnia lokal innym za opłatą.
Najemca - osoba która płaci za możliwość mieszkania w danym lokalu.
Polska język, trudna język.
#uk #nieruchomosci #nowomowa #jezykiobce
  • 58
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@LuckyDice: Są też małpy które mówią auto na samochód i toaleta/klozet na kibel ( ͡°( ͡° ͜ʖ( ͡° ͜ʖ ͡°)ʖ ͡°) ͡°) Język po prostu ewoluuje w kontakcie z innymi językami
  • Odpowiedz
@LuckyDice: Słowo "landlord" nie jest używany w tym samym znaczeniu co w języku angielskim, bo tam oznacza ono po prostu człowieka, który jest właścicielem ziemi pod nieruchomością (bo poza tym, że ty możesz być właścicielem mieszkania to stoi ono na ziemi lorda, któremu musisz płacić podatek za to, że twoje mieszkanie na niej stoi ( )). U nas określenie 'landlord' jest używane w pejoratywny
  • Odpowiedz
@LuckyDice Subletting to podnajem, podnajemca I podnajmunący też istnieja, ale szczerze mówiąc nie wiem czy oznaczają to co intuicyjnie się wydaje. Ale jak odróżnić po polsku najemcę lodgera od najemcy tenanta?
  • Odpowiedz
@LuckyDice: Niekoniecznie. W języku polskim słowa wynajmujący/najemca są często mylone. "Jestem osobą wynajmującą od kogoś mieszkanie" słyszane jest nader często więc użycie słowa "landlord" usprawnia komunikację gdyż eliminuje nieścisłość.

A słowo "trigger" ma w języku angielskim jeszcze znaczenie - spust/wyzwalacz. W wielu kontekstach nie chodzi o rozjuszenie/zirytowanie w kontekście procesu jaki zajął jakiś czas tylko o "odpalenie" jakiegoś zachowania, najczęściej negatywnego, natychmiastowo.

Ciekaw jestem kiedy przyczepisz sie do słowa "design"
  • Odpowiedz
@kwiatosz

kogos wynajmujacego cala nieruchomosc ( tennant) od osoby wynajmujacej jedno pomieszczenie i mieszkajacego przy rodzinie (ktora jest wlascicielem lub sama najmuje nieruchomosc) czyli lodger, tak to jest rozrozniane w uk?

nie mam pojecia, cos jakas stancja mi sie przypomina ale to chyba glownie dla studentow
  • Odpowiedz
@GOHAN

w jezyku angielskim, slowo landlord jest rowniez uzywane w odniesieniu do ludzi ktorzy maja nieruchomoaci ( nawet jak sa zadluzeni w banku na przyszle pokolenia) i je wynajmuja za pieniadze

tak, landlordem sa posiadacze ziemscy, tak samo jak puby maja swoich landlordow, ale potocznie, okreslenie landlord to jeat odniesienie do osob ktore sa wlascicielami nieruchomosci i wynajmuja te nieruchomosci za pieniadze, stad uzywane w Polsce okreslenie jest uzywane poprawnie, choc
  • Odpowiedz
@dreadingit: Ale ja nie powiedziałem, że jest używane niepoprawnie tylko w jaki celu jest używane.... Landlordem określa się wynajmujących w ogromnej większości w pejoratywnym celu.
  • Odpowiedz
no to skoro juz tak sobie dywagujemy ma rozne okreslenia angielskie i ich poprawne tlumaczenie na jezyk polski, to moze ta parka:

- to lend ( pozyczyc ale gdy pozyczam cos komus, np £10)
- to borrow ( tez pozyczyc, ale kiedy to ja cos pozyczam od kogos, np ksiazke z biblioteki)

Oba oznaczaja cos innego w angielski a w jezyku polskim mamy jedno slowo (pozyczyc) a moze mamy slowa oddajace oba znaczenia?
  • Odpowiedz
  • 0
@GOHAN Bzdury. Poczytaj sobie tag nieruchomości na wykopie. Większość ludzi którzy używa tego słowa po prostu jako zamiennik wynajmującego, bez pejoratywnego wydźwięku.
  • Odpowiedz