Wpis z mikrobloga

@elf_pszeniczny: no bo tłumaczenie jest takie - "Ale jeśli kiedykolwiek poczujesz się zmęczony, zawsze możesz wpaść na jeden z moich pikników!"

i się zastanawiam dlaczego tam jest "...you are ever feeling..." czyli czas present continues, a nie "But If you ever feel weary, you..."