Wpis z mikrobloga

  • 0
@Kalinke01 może i tak, ale to bez znaczenia, jeśli wybiera się zupełnie nieadekwatne słowo. Podobnie jest, kiedy tłumacze boją się cenzury i postać spotykająca mordercę swojej rodziny mówi "ty draniu" dx
  • Odpowiedz
Powinno być PSY albo ŚWINIE xD


@Rocky_Zuma_Skye: nie no. nikt też u nas nie mówi 'świnie' - to by była kalka z merica, ale jak pokazują jakichś krymynalystów, to aż dziwne, że nie mówią 'psy' dx
  • Odpowiedz
@neib1 Tylko, że po hamerykansku COP to będzie jak po polsku GLINIARZ, a bardziej PIG jak PIES. Tak mi się wydaje ;) Zresztą nie kumam tej nazwy GLINIARZ, od czego to jest - od mundurów w kolorze gliny? xD

EDIT

×Do gliny i gliniarza dorzucę komentarz historyczny: wyraz glina ‘policjant’ został zanotowany po raz pierwszy w 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego i poświadczony cytatami z lat 1946-1956. Tam
  • Odpowiedz
@Rocky_Zuma_Skye: faktem jest, że nie mamy żadnego dobrego odpowiednika słowa COP, ale i tak brzmi dziwnie - jeśli w języku filmów pojawia się powszechnie coś, co na co dzień jest praktycznie nieużywane przez ludzi

chociaż i tak moje ulubione to 'ty draniu' xD
  • Odpowiedz
@Paula_pi: wśród moich znajomych się przyjęło mówić "Bryk" :D
w sensie "gdzie twój bryk", bo "bryka" faktycznie chyba już każdemu się znudziła a "bryk" brzmi zabawniej xd
  • Odpowiedz