Wpis z mikrobloga

"Rip and Tear" przetłumaczyli na "Walcz i Zabijaj", a nie "Pruj i Rozrywaj"


@ChochlikLucek: bo "Rip" to nie "Pruj" (nitkę w swetrze? Bez sensu). "I will rip your head off!" to po Polsku "urwę ci głowę!" a nie "spruję twoją głowę"

a "Tear" to faktycznie "rozrywać" ale bardziej "rozszarpać". "I will tear you apart!" -> "Rozszarpię cię na kawałki"

Niestety "Urywaj kończyny i rozszarpuj" brzmiałoby po polski dziwnie, pozostaje bardziej wolne