Wpis z mikrobloga

Siema Mireczki i Mirabelki,
mam problem z przetłumaczeniem jednego zdania. Prosiłbym serdecznie o pomoc.

"If you want prepare an OEM key, make sure the new key support change ID (most 3rd part keys not support this)"

Nie rozumiem zwłaszcza zwrotu 3rd part keys, ale jeśli można prosić to napiszcie swoją interpretację całości.
#angielski #angielskizwykopem #pytanie #kiciochpyta
  • 8
  • Odpowiedz
@Latch: @Blobfish: No tylko nie bardzo rozumiem o co tutaj chodzi. Czy klucz samochodowy 3-częściowy (w sensie 3 przyciski) czy może trzeci kolejny klucz czy jeszcze, że inaczej klucz innej firmy (ale wtedy chyba by było 3rd party keys).
  • Odpowiedz
@ArcadiusK: jeśli ty chcesz przygotować oem klucz, zrób rację, nowy klucz pomagający zmienić id(najwięcej trzecia część kluczy nie poparcie tego.
Przepraszam za muj zly polski, jestem z kanada
  • Odpowiedz