#japonski dla uczących się/chcących się go mirków. Tym razem różnica pomiędzy "samui" a "tsumetai" ; ) Jak zwykle z Notatek Carlosa.
Ostatnio na treningu Sakuramaia (grupa tańca japońskiego Yosakoi) tak sobie rozmawialiśmy o słowie "zimny". Koleżanka Japonka była zdziwiona, że "zimny" mówimy zarówno na powietrze jak i na np. podłogę. W japońskim są na to dwa różne określenia.
1. 寒い - samui, 2. 冷たい - tsumetai
W prostym tłumaczeniu
Ostatnio na treningu Sakuramaia (grupa tańca japońskiego Yosakoi) tak sobie rozmawialiśmy o słowie "zimny". Koleżanka Japonka była zdziwiona, że "zimny" mówimy zarówno na powietrze jak i na np. podłogę. W japońskim są na to dwa różne określenia.
1. 寒い - samui, 2. 冷たい - tsumetai
W prostym tłumaczeniu














#japonia #notatkicarlosa
źródło: comment_k3rK7JKzeqIPbAZtSd7hxOntBVMXx0ls.jpg
Pobierzźródło: comment_AU3rNrqZHvDCWIITFigthhbGXBvn6zBg.jpg
Pobierz@BlueFeather Tak jak w tym przypadku: coś na kształt człowieka to lalka, a ryba o kształcie człowieka -- syrena. : ) Jest mnóstwo takich złożeń.
花火 - dosłownie kwiaty ognia, czyli fajerwerki (花 - kwiat; 火 - ogień)
先生 - ten, który wstąpił na ścieżkę życia przed nami