Wpis z mikrobloga

"Don't make yourself weigh your pride against your friend"

Nie próbuj ważyć swojej dumy przeciwko swoim przyjaciołom.

Tak powinno się tłumaczyć to zdanie? ;/

Jakoś dziwacznie to brzmi ; / Dlaczego angole nie potrafią pisać w prost o co im chodzi ;p Samo słowo weigh znaczy ważyć, rozważać xD

#angielski #nauka #pytanie #jezykiobce
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Raczej I don't want to weigh car against bus.

A na polski przetłumaczyłbym nie znając kontekstu: Nie dopuść do sytuacji, w której będziesz musiał wybierać: własna duma albo przyjaciel.
  • Odpowiedz