Mam problem z napisami w VLC. Napisy ściągam przez napiprojekt, UTF-8, srt. w VLC mam ustawione UTF-8 i mam krzaczki zamiast polskich znaków, jak zmienam na Wschodnioeuropejski -1250 nadal mam krzaczki. Ktoś wie co mam ustawić, żeby działało?
#komputery #napiprojekt #filmy #ogladajzwykopem
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

mam angielski #windows10 i odtwarzam filmy w #vlc, a napisy ściągam przez #napiprojekt. Cokolwiek bym nie ustawił w napiprojekt, ściągają mi się napisy z krzaczkami zamiast polskich znaków mimo, że gdy program zapytał się "czy naprawić kodowanie polskich znaków" przy instalacji - odpowiedziałem, że tak. Muszę ręcznie otwierać ściągnięte pliki i podmieniać krzaczki na polskie znaki. Jak najprościej rozwiązań ten problem bez zmiany języka
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@balrog84: napiprojekt mam ustawione żeby ściągał UTF-8, takie samo mam w vlc. w napiprojekt nie moge wybrac cp1250 (w vlc moge)
@ntskj: ale to tylko obchodzenie problemu, a mi chodzi o jakąś konfigurację sensowną żebyu to działało ze sobą...
  • Odpowiedz
@Capt_S: Sprawdź jeszcze info https://www.facebook.com/NapiProjekt/posts/950255065017266
Może tu uda się rozwiązać problem. Później doczytałem, że chodzi o angielski system operacyjny. Nie mam jak tego sprawdzić. Mogę jedynie zasugerować instalację takiego kombajnu:
https://www.dobreprogramy.pl/Subtitle-Edit,Program,Windows,14987.html
w którym bardzo szybko jesteś w stanie robić różne operacje na napisach, m. in. z marszu zmieniać format i kodowanie.
  • Odpowiedz
TL;DR:


Jest jakiś sposób na streaming torrentów z automatycznym wyszukiwaniem napisów? Allplayer nie daje rady z szukaniem napisów do 4K, bo wtyczki napiprojekt i napisy24 są mega gówniane i nie znajdują w ich bazie odpowiednich napisów, mimo ich obecności w katalogu, natomiast opensub działa bardzo dobrze, ale akurat u nich nie ma napisów do wersji filmów 4K... :<. Próbowałem kilka innych programów, ale zawsze są jakieś problemy i trzeba te napisy
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

#informatyka #vlc #windows10 mam angielskiego windowsa i VLC player ustawiony na utf-8, sciagam napisy w #napiprojekt też w utf-8 i nie mam polskich znaków. Zgodziłem się podczas instalacji żeby napiprojekt "poprawił kodowanie polskich znaków", ale tego nie zrobił. Co teraz?
  • 6
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Jak to jest z #kodi a konkretnie napisy? Jest sobie serial, próbuję znaleźć napisy na #napisy24 czy #napiprojekt - efekt zero. Wchodząc na napiprojekt czy napisy24 z kompa i wyszukując napisy do serialu znajduję je :(
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Hejo,
gdzie znajde #napisy do Secrets.of.Silicon Valley bo na #napiprojekt oraz #opensubtitles nie ma.

BBC.Secrets.of.Silicon.Valley.1of2.The.Disruptors.720p.HDTV.x264.AAC
BBC.Secrets.of.Silicon.Valley.2of2.The.Persuasion.Machine.720p.HDTV.x264.AAC

A
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@DynPydro: taa, skądś to znam. Przed chwilą oglądałem house'a gdzie padło stwierdzenie "why did you miss your hearing?" jako "dlaczego straciłeś słuch?" zamiast "dlaczego nie przyszedłeś na przesłuchanie?" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@K_R_S:
- błędów ortograficznych było więcej,
- kilka razy został angielski tekst,
- raz p------a płeć (ktoś się zwracał do kobiety, tłumaczenie było jak do faceta).

Psioczę, bo poza jednym razem, kiedy tekst się nie dostosował, na napisy z napi nie mogłem złego słowa powiedzieć.
  • Odpowiedz
To przetłumacz choć 1 serial, powiedzmy 50 minut i zrób synchro, jeśli zajmie ci to 6-8h to i tak bardzo dobry wynik. Zatem jeśli chcesz to zrobić 2-3 godziny krócej to tłumaczysz z angielskich napisów wspomagając się tylko akcją filmu aby nie odlecieć, przez co dochodzi do wielu błędów. W ogóle to się dziwie że jeszcze ludzie te filmy tłumacza, nawet literówki to 30 minut poprawiania w wordzie.
  • Odpowiedz