wąchać kwiatki od spodu
(to) be pushing up the daisies
dosłownie: być pchającym w-górę te stokrotki
O co chodzi z tymi obrazkami i zestawianiem polskich i angielskich wersji danego idiomu? Już wyjaśniam: chodzi o to, żeby tworzyć sobie w głowie dodatkowe skojarzenia z wyrażeniami idiomatycznymi, przez co później można łatwiej przywołać je z pamięci w odpowiednim momencie. Bez tego trudno jest zacząć ich faktycznie używać. Tutaj mamy piękny przykład idiomu,
![uczalka - #idiomyzuczalka 002/?
wąchać kwiatki od spodu
(to) be pushing up the dais...](https://wykop.pl/cdn/c3201142/comment_1656928863fh5mMtP3pS5OoYnW3OjWCB,w400.jpg)
źródło: comment_1656928863fh5mMtP3pS5OoYnW3OjWCB.jpg
Pobierz
https://www.behance.net/drzewiecki
Mam nadzieję, że to fajna animacja. Pozdrawiam!
#blender #3d #grafika #grafika3d #tworczoscwlasna #grafikakomputerowa #animacja #zwierzaczki #chwalesie #gruparatowaniapoziomu