Wpis z mikrobloga

Pytanie czy za granicą zrozumieją tę polską bylejakość świata przedstawionego w dziełach otyłego pana ;)


@funeralmoon: Taka bylejakość jest na całym świecie, więc o to się nie martw ;)
  • Odpowiedz
Pytanie czy za granicą zrozumieją tę polską bylejakość świata przedstawionego w dziełach otyłego pana ;)


@funeralmoon: Moim zdaniem, żeby obcokrajowiec zrozumiał twórczość Walaszka, musiałby najpierw żyć kilka lat w naszym kraju. ¯\_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz
  • 40
@przegro_pisarz jakoś na całym świecie zrozumieli kanadyjskie realia z chłopaków z baraków, a mimo angielskiego gier słownych i lokalnych tekstów, wielu uważa że polski lektor jest lepszy.
Język wódy i bylejakości jest uniwersalny, zrozumieją.
  • Odpowiedz
@krucjan: przecież chłopaków z baraków na początku nikt nie oglądał. Dopiero chyba po którymś sezonie się to zmieniło.
Telewizja emitowała to jako zapychacz do ramówki tanim kosztem. Był na wykopie filmik o tym
  • Odpowiedz
@Nitro_Express: część walaszkowych żartów jest na pewno nie do ogarnięcia poza Polską (np. ja w galaktycznym senacie koalicjant pyta o reformę KRUS), ale większość jest względnie uniwersalna. Pytanie tylko czy da się jakoś sensownie oddać w tłumaczeniu ten charakterystyczny język walaszkowych monologów
  • Odpowiedz