Wpis z mikrobloga

@wolfKida: jakiś cymbał to tłumaczył albo translator Zdanie było "koń jaki jest każdy widzi" i jest tego ang odpowiednik "a horse is a horse is a horse"
  • Odpowiedz
@haabero: nie "na wzór niemieckiego", tylko niemieckie podwójne s w typgrafii jest wzorowane na znacznie starszym sposobie zapisu pojedynczego "s", wyglądającego właśnie jak na tym screenie. A konkretniej (wg wikipedii) ß jest skrótowym złączeniem dwóch liter: "s" (wg typografii - ſ ) i "z" (wg typgrafii - ʒ )
  • Odpowiedz
czy zupełnie, to bym się nie zgodził. sens jest zachowany


@FaterAnona: podstawowy problem jest taki, że wiele osób, łącznie z autem mema, uważa że cała definicja konia była zawarta w tym zdaniu. A jest ono tylko rozpoczęciem.
  • Odpowiedz
@ConanLibrarian Ciekawe w sumie niecałe 300 lat różnicy język niby ten sam, ale różnic w pisowni jest bardzo dużo.
Wiadomo w którym momencie język polski zaczął przypominać współczesny?
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 2
@zarowka12: nie wiem jak Ty, ale ja na tych stronach ze słownika żadnej definicji nie widzę, tylko wymienione rasy i jakaś morska opowieść
  • Odpowiedz
@filogzzz: na sto pro dopiero w XX wieku. Czytałem jeszcze wczesno-dwudziestowieczne wydania Trylogii Sienkiewicza (ale sprzed II wojny, jeszcze lwowskie), i tam pisownia "y", "j" oraz "i" była mocno niewspółczesna. OIDP również odmiana "-yj" zamiast współczesnego "-ji" w powszechnym użyciu. Późniejsze, tj. współczesne wydania Sienkiewicza miały te pisownie i odmiany już uwspółcześnione.
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 2
@filogzzz: obecne zasady zostały uregulowane w latach 1916-1918, jednak wielu konserwatystów wolało stary p--------k mieszając zasady z różnych wcześniejszych ustaleń. Właściwą reforma powstała w roku 1936 ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz