Aktywne Wpisy

Amigoyamigo +79
Wyjechałem z Polski w 2017 i to chyba była najlepsza decyzja w moim życiu. Oczywiście zachód ma też swoje problemy, nigdzie nie jest różowo i koszty życia są różne ale mimo wszystko codziennie rano budzę się z uśmiechem na twarzy że nie jestem w ojczyznie. Jestem po prostu szczęśliwy. Szczęśliwy że nie muszę codziennie walczyć o przeżycie, szczęśliwy że mam normalna pracę, szczęśliwy że moje pieniądze z podatków idą na normalne usługi

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...





W 1:30 Gal Gadot mówi in her core. I to znaczy: w jej sprawie?
https://www.youtube.com/watch?time_continue=104&v=DlWpC_g3rD0
I co to znaczy: Such a bummer of a shoot. 3:36
PS Czy to są poprawnie napisane zdania?
"I will be on drawing course next week. I did not give back the rapport over which we worked together. Can you make changes with the report and send back to our boss? Please send me a mail with our boss about this report. So, I have proposition for you. Can we meet someday and disscuss about our new works?"
#angielski #nauka #pytanie #jezykiobce
źródło: comment_XWW3SnSxxfrBlo5cDDhbnREAdqhl1nTC.jpg
PobierzTego drugiego wyrażenia nie ma w drugim linku, ale zapewne chodzi albo o słaby strzał (w sensie z pistoletu), albo o słabe nagranie (w sensie video) lub zdjęcie.
Te zdania zawierają dużo błędów. Ale wytłuszczać tego na tel teraz nie chce mi
P. S. Z tym in her core zgaduje, że chodzi pewnie bardziej o znaczenie dosłowne niż idiomatyczne, czyli o coś istotnego, o centrum jakiejś sprawy.
I will be in a drawing course - jeśli już, no chyba że