- Aga, nie baluj za mocno w łikend bo się spóźnisz jutro na brfing a wiesz że boss nie lubi dileja na mitingu. - A właśnie, wiesz - ten asajment co mi boss zadał na ej es ej pi, normalnie zgubiłam się w tych ki pojntach - Kiedyś zapomniałam badża i mnie sekurity nie wpuścił do offisu - Rano jest telekonfrens z egzekiutiwem - Bartek skanselował mi ten miting z klientem - Czekam na fidbek od menedżera
@Krawwo: Jesteś mną?! :-D Zawsze ich złośliwie poprawiam polskimi odpowiednikami albo proszę by zaczęli mówić po polsku, bo mieszkamy i pracujemy w tym kraju. #buldupy wymalowany na ich twarzach bezcenny. :-D
@MarianoaItaliano: jak pracowałem w korpo to tylko używałem słowa brifing bo się przyzwyczaiłem, i to było jedno dwóch słów jakie można było usłyszeć w moim korpo.
@MarianoaItaliano: o żesz, u mnie też się sporo makaronizmów wdziera, ale nie aż tak ( ͡°͜ʖ͡°) jest timlid, są kole i fidbek (te dwa potrafię nawet zrozumieć, bo nie wymyśliliśmy sobie lepszych polskich odpowiedników - rozmowa jest zbyt ogólna, telefon mówi się długo i nie pasuje, a zanim powiem "rozmowa telefoniczna", to kol już się skończy :P Z fidbekiem jest podobnie, "zwrotka" byłaby fajna,
@MarianoaItaliano: nie dość, że korposzczury to rak życia społecznego to i tak większość wartości dodanej którą generują płynie do zagranicznego kapitału.
@Bozyszcze: czesc. Ja jestem właśnie taką córką jak Twoje córki. Tylko trochę starsza jestem od nich. Też czuję biedę mojego węgierskiego (ojczystego) słownictwa. Z #!$%@? językowymi nie mam problemu. Moze z tego powodu, że mój tata takie uwielbia i męczy nas nimi ;) Ale ja i moi bracia biegle używamy węgierskiego. Staram się moje dzieci nauczyć węgierskiego, ale brak mi dyscypliny. Powinnam do nich tylko po węgiersku mowić, a tak
kiedy rozmawia sie na temat gier komputerowych, jest mnostwo terminow ktorych nie sposob spolszczac, do tego w przewazajacej wiekszosci gry sa w jezyku angielskim, wiec porozumienianie sie na ich temat w angielskim jest naturalniejsze. dlatego z automatu nawet slowa ktore daloby sie przetlumaczyc, summonerzy, masterki, dandżeony, party, i
Powinnam do nich tylko po węgiersku mówić, a tak trochę głupio przy mężu
@magyarka: My mamy łatwiej, bo zarówno ja i żona jesteśmy polakami i rozmawiamy w domu w ojczystym języku. Ale jak widać i tak na niewiele się to zdaje :) W pewnym wieku to środowisko wywiera większy wpływ niż rodzice i jeśli w dzieciach nie ma zapału do dbania o ojczysty język to nic nie zrobisz.
@MarianoaItaliano: z mojej perspektywy to raczej wygląda tak: - feedback - jak to będzie po polsku? Sprzężenie zwrotne? - security bardziej brzmi jako organ/dział/jednostka w firmie, a nie jako pan ochroniarz (ochrona). Innymi słowy chodzi o "Security", a nie "security". W sensie podmiotu i jego nazwy własnej.
A co do reszty, to można spokojnie się rzeczywiście przyczepić.
- Aga, nie baluj za mocno w łikend bo się spóźnisz jutro na brfing a wiesz że boss nie lubi dileja na mitingu.
- A właśnie, wiesz - ten asajment co mi boss zadał na ej es ej pi, normalnie zgubiłam się w tych ki pojntach
- Kiedyś zapomniałam badża i mnie sekurity nie wpuścił do offisu
- Rano jest telekonfrens z egzekiutiwem
- Bartek skanselował mi ten miting z klientem
- Czekam na fidbek od menedżera
#heheszki #truestory
Codzienne przypomnienie, że wszyscy, którzy:
zamiast "losowy" piszą "randomowy",
Zamiast "sos" piszą "dressing",
a zamiast "pasuje",
Ale ja i moi bracia biegle używamy węgierskiego. Staram się moje dzieci nauczyć węgierskiego, ale brak mi dyscypliny. Powinnam do nich tylko po węgiersku mowić, a tak
@Krzeslo_Komora:
kiedy rozmawia sie na temat gier komputerowych, jest mnostwo terminow ktorych nie sposob spolszczac, do tego w przewazajacej wiekszosci gry sa w jezyku angielskim, wiec porozumienianie sie na ich temat w angielskim jest naturalniejsze. dlatego z automatu nawet slowa ktore daloby sie przetlumaczyc, summonerzy, masterki, dandżeony, party, i
@magyarka: My mamy łatwiej, bo zarówno ja i żona jesteśmy polakami i rozmawiamy w domu w ojczystym języku.
Ale jak widać i tak na niewiele się to zdaje :) W pewnym wieku to środowisko wywiera większy wpływ niż rodzice i jeśli w dzieciach nie ma zapału do dbania o ojczysty język to nic nie zrobisz.
Pozostaje tylko
- feedback - jak to będzie po polsku? Sprzężenie zwrotne?
- security bardziej brzmi jako organ/dział/jednostka w firmie, a nie jako pan ochroniarz (ochrona). Innymi słowy chodzi o "Security", a nie "security". W sensie podmiotu i jego nazwy własnej.
A co do reszty, to można spokojnie się rzeczywiście przyczepić.
@patrolez: reakcja klienta/ spontaniczna opinia - w tym konkretnym przypadku.
Po niemiecku nie mówię jakoś super, ale lubię w ten sposób odpowiadać korpoludkom. Czasami otwiera oczy.