Wpis z mikrobloga

Razi mnie niekonsekwencja w tłumaczeniu imion lub nazw na język polski. Dochodzi przez to do kuriozalnych sytuacji, bo mamy np. prezydentów USA zwących się Jerzy Waszyngton oraz George Bush. Spróbujcie porozmawiać z kimś o polityce USA, jak powiecie 'Jerzy Waszyngton' to rozmówcy nawet nie mrugnie powieka, ale jak powiecie 'Jerzy Bush' to będzie: "co #!$%@? xD przecież on ma na imię George!''. Takich przykładów jest znacznie więcej:

Mamy słynną królową Anglii Katarzynę Aragońską oraz obecną księżną Anglii Kate Middleton. Powiedzcie 'Katarzyna Middleton' to usłyszycie sążniste "no co Ty #!$%@?". Karol Darwin, słynny naukowiec to 'Karol', ale już Charles Chaplin, słynny reżyser filmowy to 'Charles (względnie Charlie)'. Jak ktoś powie Charles Darwin to jeszcze niektórzy przymkną na to oko, ale spróbujcie powiedzieć Karol Chaplin to będzie pogardliwy uśmiech.

Krzysztof Kolumb, słynny podróżnik niestety nie był Polakiem, bo jego imię to Christopher. Nikt w Polsce nie chce jednak słyszeć o Christopherze Columbusie, choć równocześnie nie przeszkadza to nikomu w nazywaniu współczesnego mu słynnego konkwistadora per 'Francisco Pizarro', zamiast spolszczone Franciszek. I tu dalej kontynuujmy wątek, bo obecny Papież to 'Franciszek' a nie 'Francisco'. Bo co, bo Papież Francisco brzmi głupio? A Christopher Nolan, słynny współczesny reżyser? Powiedzcie komuś "no, byłem na tym filmie Interstellar Krzysztofa Nolana" to usłyszycie ryk śmiechu.

Patologia w nazwach najlepiej jest widoczna na przykładzie klubów piłkarskich. Mamy AC Milan i Inter Mediolan, mimo że obie te drużyny są z miasta Mediolan. Gdzie tu logika? Albo AC Mediolan i Inter Mediolan, albo AC Milan i Inter Milan. Tak samo z Lazio Rzym i AS Roma, klubami z Wiecznego Miasta. Albo Lazio Roma i AS Roma, albo Lazio Rzym i AS Rzym. No i FC Torino oraz Juventus Turyn. Albo FC Turyn i Juventus Turyn, albo FC Torino i Juventus Torino. Toż to jakiś absurd.
#oswiadczenie #boldupy #oswiadczeniezdupy #jezykpolski #rozkminy
  • 57
@Jurny_Baribal: Z tymi klubami to przesadziłeś. Co mają do tego spolszczenia nazw klubów, skoro obowiązuje ogólnoeuropejskie nazewnictwo zazwyczaj? Czy przytoczone Torino FC i Juventus. Juventus nie ma w nazwie Torino, więc jeśli już wymyślamy u nas to mówimy normalnie po polsku Turyn, czyli Juventus Turyn(Juventus FC to pełna nazwa), a Torino FC to oficjalna nazwa, więc jej nie tłumaczymy. Coś Ci nie wyszło, przykłady szukane często na siłę.
@Jurny_Baribal: @Threepwood: to zwykła niewiedza i niesłuszny #boldupy. Nie zauważyłeś, że podajesz przykłady postaci sprzed kilkuset lat, a potem konfrontujesz z nią współczesną? Odnośnie imion:

http://www.ahistoria.pl/index.php/2011/11/dlaczego-nie-ma-jerzego-busza-jesli-jest-jerzy-waszyngton/

Odnośnie klubów to już w ogóle dałeś pokaz niewiedzy, np. w mieście Liverpool są dwa kluby, Liverpool FC i Everton FC, który nie ma w nazwie nic wspólnego z miastem, z którego pochodzi. Inne kluby podane przez Ciebie podobnie, to że klub pochodzi
@Jurny_Baribal: sam początek:

Wg. „Słownika języka polskiego” PWN, spolszczamy wyłącznie imiona osób, które działały lub rozpoczęły działalność przed XX wiekiem”. I to wyłącznie wtedy, kiedy taki jest obyczaj – a nie ma go na przykład w przypadku Vincenta van Gogha, z którego raczej nie robi się Wincentego, czy w przypadku prezydenta Williama McKinleya, z którego nikt nie nazywa Wilhelmem.

Wiesz kiedy rozpoczął się XX wiek i co to obyczaj? Klubom faktycznie
@Jurny_Baribal: Torino o którym wspomniałem ma nazwę miasta jak wiele innych także. Dlatego tez dodaje się nazwy miast, ponieważ dla kibiców jest to wygodniejsze, szczególnie dawniej używało się miasto pochodzenia(zauważ że w Polsce także prawie wszystkie kluby mają swoje miasto w nazwie), wiec nie widzę w tym nic dziwnego i spolszczanego na siłę.