AMA - tłumacz filmów, seriali i programów dla telewizji
Utrzymuję się z tłumaczeń filmów, programów telewizyjnych i seriali (w tym House i Moda na Sukces). Nie gardzę też grami, książkami, komiksami i artykułami do prasy, jeśli klient dobrze płaci. Chcecie wiedzieć, jak kroi się treści dla telewizji i kogo Ridge znów zaciągnie do łoża? Zapraszam.
![WincentyWitos](https://wykop.pl/cdn/c3397992/WincentyWitos_HKmKAY8Ydh,q52.jpg)
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 428
Komentarze (412)
najlepsze
Która wersja jest Twoim faworytem?
Osobiście zrobiłbym "Brzydki z ciebie #!$%@?", ale podoba mi się też wersja dla Łukomskiego - przemycony lekki bluzg, żeby mogło pójść w dobrej godzinie, a oddaje nieźle sens wypowiedzi.
A tak technicznie już w
Zwykle nie ma czasu na oglądanie filmu po kilka razy przed tłumaczeniem - robi się je na żywca, bo też i nie ma w większości dzieł niczego na tyle skomplikowanego, by trzeba było obcować z obrazem przez tydzień, by dojrzeć drugie dno. Ewentualne błędy (np. unisex w anglosaskich imionach, który sprawia, że Sam może być imieniem męskim i żeńskim) poprawiam na bieżąco.
Najwyraźniej muszę nadrobić zaległości.
Fuks, fuks, jeszcze trochę fuksa i wyrabianie latami swojej marki. Choćby na rynku lokalnym. Łapać, co się da, a reputacja sama przyjdzie z czasem, o ile jest się zajebistym oczywiście. Jak mnie znaleźli i ile zarabiam wyjaśniłem na samym początku.
Lecę na zleceniach, choć tak naprawdę mam obecnie dwóch stałych pracodawców (teraz dojdzie mi trzeci), więc robię praktycznie na etacie :)
Wszelkie gry słowne robię tak, jak wspomniałem - albo
Nie, to GniewneKopytko.
Divinity 2 i DIRT 2
1.W jaki sposób nauczyłeś się angielskiego?
2.Na jakim poziome jesteś w posługiwaniu się tym językiem
1. Już wspomniane - na grach.
2. Nie znam się na tych poziomach, dawno temu zrobiłem sobie CAE w British Council, ale nie mam pojęcia, jak liczone są teraz te poziomy edukacji językowej. i nie wiem, czy w tej pracy mają jakiekolwiek znaczenie literki i cyferki, bo liczą się faktyczne umiejętności :)
2. Jak często tłumaczysz ze słuchu?
3. Jaki jest Twój ulubiony słownik internetowy?
1. Nie korzystam - dostarczam skrypt, który później konwertują studia, dla których pracuję.
2. Rzadko. Najczęściej gdy okazuje się, ze dostarczony skrypt nie pokrywa się z tekstem mówionym. Zwykle nie stanowi to problemu (i jest płatne ekstra). Gorzej, gdy trafisz na program wędkarski robiony przez Australijczyków, ale tez się da ;)
3. Forum PROZ i anglojęzyczna wikipedia.
Przy najbardziej standardowej ze stawek 10 minut produkcji kosztuje circa 40 PLN. Jak łatwo policzyć, za jeden odcinek wychodzi 160 PLN, czyli za cały sezon 3200.
Przysięgłe to jedna z niewielu dziedzin, w których nie miałem okazji się sprawdzić. Na egzamin mam odłożone parę groszy, poza tym kilka kancelarii, z którymi współpracowałem, pytało, czy nie mam pieczątki, bo mają dla mnie parę zleceń. Pieniądze nie śmierdzą, w okolicy mam sporo znajomych prawników, to i wpis na listę tłumaczy się przyda ;)