Wpis z mikrobloga

kto się czubi ten się lubi


Jak to napisać po angielsku? Jest jakieś takie podobne przysłowie?

Google podpowiada "the quarrel of lovers is the renewal of love", ale nie chcę tego użyć w kierunku kochanków, a jedynie znajomych/kolegów ( ͡º ͜ʖ͡º)
potrzebowałbym więc czegoś bardziej ogólnego..

#angielski #angielskizwykopem
  • 5
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

potrzebowałbym więc czegoś bardziej ogólnego..


@Marcinnx: paradoks chyba polega na tym, że kiedyś tego zwrotu po polsku reż się używało w kontekście jak ktoś czuł do kogoś miętę, szczególnie za dzieciaka kiedy metody podrywu nie były zbyt wyrafinowane ( ͡º ͜ʖ͡º)
Może w angielskim nie ma takiego odpowiednika?
  • Odpowiedz
  • 0
@non-serviam:

w kontekście jak ktoś czuł do kogoś miętę

no, ogólnie to tak, jednak można też rzucić to powiedzonko lekko ironicznie, bądź po prostu w żarcie, by załagodzić sytuację ( ͡~ ͜ʖ ͡°)

kiedy
  • Odpowiedz
@Marcinnx:
Na ile mi wiadomo, brak odpowiednika o polskim znaczeniu.
Zawsze możesz zaimprowizować z "where's fighting, there's liking" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
  • 0
Na ile mi wiadomo, brak odpowiednika o polskim znaczeniu.


@Aramil: ( ͡° ʖ̯ ͡°)

where's fighting, there's liking

ooo to fajnie brzmi, będzie dobre ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz