Wpis z mikrobloga

mirki, kojarzycie ten gówniany mem z nosaczem w którym jest cytat „sicus canis motus defecates” i nikt nie wie co on oznacza i mirki już ponad rok temu się zastanawiały?
no to przed chwila rozwiązałem zagadkę - po studiowaniu słownika łaciny i różnych kombinacjach w końcu odkryłem o co chodziło autorowi xD otóż znaczy to

rucham psa jak sra

tylko wyrazy są przestawione (dla zmyłki) ( ͡° ͜ʖ ͡°)
sicus - (tak) jak
canis - pies
motus - ruszać, wykonywać ruch
defecates - srać
czyli: sicus canis motus defecates - jak psa rucham sra
a poprawna wersja motus canis sicus defecates

kurłaaaa myślałem nad tym kilka dni i w końcu wymyśliłem, dajcie chociaż 3 plusy za poświęcony wysiłek ( ͡° ͜ʖ ͡°)
taguje oczywiście
#gruparatowaniapoziomu

#konkursnanajbardziejgownianymemznosaczem #polskiedomy #nosaczsundajski #humorobrazkowy #memy
Baleburg - mirki, kojarzycie ten gówniany mem z nosaczem w którym jest cytat „sicus c...

źródło: comment_1634922341LXwy3pxjI2I3DopsxEdvBo.jpg

Pobierz
  • 35
  • Odpowiedz
@Baleburg:

Ch*jowo niepoprawna, a nie poprawna.


Motus to po łacinie ruch - rzeczownik. Czasownik "ruszać" to (jedna z wersji) movere (I os. sing: moveo). Ale tu nie chodzi o ten czasownik. "Rucham" to najbliżej "futuo".
Teraz: "psa" to "canem", bo jest to Accusativus singularis od "canis" w deklinacji III.
Teraz: po łacinie wyrażenie "jak sra" brzmiałoby "srającego". Czyli nie "sicut cacat". Dlaczego czasownik "cacare"? Bo "defaecatio" jest rzeczownikiem, nie czasownikiem. Trzeba
  • Odpowiedz
@Pogromca_Wdow_i_Sierot: otóż jest poprawna jeśli mówimy o tym konkretnym obrazku, bo uwaga - autor nie zna łaciny i pewnie używał tłumacza, który przetłumaczył źle, albo sam autor celowo niepoprawnie przetłumaczył to zdanie.

to że tak naprawdę to jest w jakiejś pseudołacinie i nie ma za wiele z poprawnością to wiem i chyba każdy zdaje sobie z tego sprawę patrząc na wątpliwą jakość tego „mema” xD
ale i tak podziwiam ze chciało
  • Odpowiedz