Wpis z mikrobloga

@Beti-niemiecki: hejo, a tu nie chodzi o to, że przypadek dobiera się pod przyimki? Czy są jakieś specjalne przypadki dla, których rodzajnik w zalezności od rzeczownika zachowuje się w niecodzienny sposób? Uczyłem się kiedyś i coś takiego mi się przypomina a dobrze byłoby wiedzieć bo mam w planach odkurzyć niemiecki :)
  • Odpowiedz
  • 1
@Kresse

aufs Zimmer gehen", czyli isc do swojego pokoju hotelowego.

Ale wiesz, że to znaczy po prostu pokój? W hotelach jest to po prostu przeważająca forma.

regionalizm i mowa mocno potoczna

Regionalizm, ale na pewno nie jest to potoczne.
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@Beti-niemiecki: dałem do obserwowanych.
9 lat mnie próbowali zgermanizować i i tak #!$%@? z tego języka szatana pamiętam. Może coś się przypomni ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@Volki: Nie wiem, dlatego napisalem Zimmer i pokój w jednym zdaniu ¯\_(ツ)_/¯ Chyba kazdy kto ogarnia slownictwo na poziomie A zrozumie, ze to nie jest doslowne tlumacznie, tylko kontekst.
  • Odpowiedz
@QBA__: ja też się długo opierałam. ....
Jestem z Warmii, tam do niedawna... jeszcze rosyjski w szkołach panował. Byłam pierwszym pokoleniem, z czego byłam bardzo dumna, które zamiast rosyjskiego mogło się uczyć angielskiego. Ale tylko w wybranych szkołach...
Niemiecki zawsze gdzieś był, bo wiadomo, starsi ludzie pamiętali. Mój dziadek, tylko jak sobie wypił, to szprechał.
Na studiach, musiałam skutecznie rżnąć, żeby zdać ten szwabski teraz wiem, że byla to wina i
  • Odpowiedz
@Beti-niemiecki: akurat z tym "auf die Bank" oder "auf die Post" to często na południu Niemiec jeszcze możemy usłyszeć. Ale w pozostałych landach takie zwrotu nie usłyszymy, gdyż Niemcy uważają to za przestarzałe bądź niepoprawne. Mnie uczono, że albo "zu" albo "in" w zależności jaki jest cel.
Więc ja bym powiedziała: "Ich gehe in die Post." oder "Ich gehe zur Post" :)
  • Odpowiedz
@Asarhaddon: jak? Jak Ci się rodzajnik nie zmienia w przypadkach?

Weź np
Ich habe Blumen für die Frau, die bei der Post arbeitet, gekauft.

Ich habe der Frau, die bei der Bank arbeitet, Blumen gekauft.

Dem Kollegen habe ich gestern geholfen. Der ist mir sehr dankbar dafür.
  • Odpowiedz
@Beti-niemiecki napisałem, że rodzaj (rzeczownika) się nie zmienia, to chyba zawsze jest męskoosobowy, bez względu na przypadek. Dlatego myślałem też że rodzajnik pozostaje bez zmian. Ale ja tylko pytam, nie kwestionuję Twojej wiedzy.
  • Odpowiedz
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@Beti-niemiecki: w życiu nie słyszałem, żeby ktoś mówił auf der Bank albo auf die Bank. Jakieś źródła? Wygląda to na archaizmy albo coś dialektowego, Hochdeutsch to raczej nie jest
  • Odpowiedz